add a warning when "stillborn" or "twin" is entered as someone ́s name
LegacyUser
✭✭✭✭
Maria Theresia Schwing - Van Drogen said: Many people have entered the Dutch word "levenloos" as a first name for a child in the Family Tree. Levenloos (and its equivalent "doodgeboren") however, are not names but is the Dutch word for stillborn!
Would it be possible to somehow automatically add a warning whenever some tries to use the words " doodgeboren", "levenloos" or "tweeling" (which means twins) as a name for a person?
Would it be possible to somehow automatically add a warning whenever some tries to use the words " doodgeboren", "levenloos" or "tweeling" (which means twins) as a name for a person?
Tagged:
0
Comments
-
Brett said: Maria
More than a "Warning" is required ...
Firstly, perhaps, those "Dutch" Words that you have proffered, NEED to be ADD to the List of "Words to Avoid" as mentioned in the (Members only) "Knowledge Article":
I keep getting the "Needs more information" error when I try to reserve ordinances
https://www.familysearch.org/help/sal...
But, then, such "Words" from other "Languages" would also have to be included ...
Although, that "Knowledge Article", does say that the List of "Word to Avoid" is "... not exhaustive ...".
Secondly, perhaps, there NEEDS to be a "List" of, "Reserved"; or, "Restricted", Words (to avoid), that CANNOT be used as "First" or "Given" or "Christian" Names, unless proven by supporting evidence (ie. "Sources" or documented facts) to be a recorded/registered Name - the reservation or restriction only "Lifted" by "FamilySearch", through a 'Support' Case.
Just a thought.
Brett
.0 -
Tom Huber said: This kind of problem comes from sloppy research by those who do not take the time to learn the meaning of words that are not part of their vocabulary.
For years, I found records (before the PC computer age) where "do" was listed as a place. We see today where "Same Place" and "Same House" appear in the 1940 U.S. Census indexes for the residence in 1935. In the case of "do", it was nothing more than an abbreviation for ditto (meaning, same as in the previous line).
In my opinion, the best approach to take is to contact the individual who made the erroneous entry and let them know what happened. But, be sure you have provided evidence that the term was used in place of the deceased person's name and that it was not some kind of strange situation where the term was actually used for the deceased person's name.0 -
Juli said: One of my great-grandmothers had a sibling indexed with the given name "Halva". What the record actually says is "halvaszületett": stillborn (in Hungarian). Behind The Name tells me that Halvar and Halvo are actual names (in Swedish and Uzbek, respectively).
There are too many languages and too many synonyms and possible misinterpretations within each of those languages for any sort of automated process to have any hope of usefulness.0 -
Paul said: In the example given, having Dutch speakers as indexers should have prevented this, of course. I realise it is often impossible to find enough people familiar with a language to carry out the indexing of such documents. In these cases, the indexer should surely have a rudimentary knowledge of key words before volunteering to work on these projects. I'm thinking of the "Simple Latin" booklet I used to take to the record office whenever I planned to read parish registers written in Latin. It was essential to know a person's filia from his filius or if he had an uxor.0
This discussion has been closed.