1.A Front
コメント
-
For kind remembrances to dear Pola
Vitebsk, 20 November 1911.
0 -
To dear Pola, Sheol and children
From sister Olya and nephews:
Valeri (3 years old, son of Moses)
Erik (5 months old, son of Lena)
20 April 1928
Let the new acquaintance with nephews begin through letters.
Lena.
0 -
To Pola, from the "group"
1909.
0 -
To remember two moods (could maybe imply experiences or attitudes?) - happy and full of torture.
4/11
0 -
Gitusa and her father
24 March 1927
0 -
As a keepsake for Pola and Sheol, in remembrance of me. From, brother Moses.
Gori Gorki, February 1915, Friday 21.
0 -
As a keepsake for dear Pola in remembrance of the departure of Abram
14 August 1910
0 -
25 September 1912
My dear!
Pola, I received your letter. There is nothing new with me, because troubles come and that's how you grow up. Pola, I am so happy for you and your success in America.
It's been a long time since I've been home, and a long time since I've written, and I am already unsettled (as in ready to go home).
Write more! How do you spend your holidays (vacations)? Mine was enjoyable!
I wish you health.
Yours, Abram
0 -
I got this card last year.
2 November 1917, Vitebsk
In remembrance of us.
Abram.
0 -
Rembrandt (name of the photo shop I'm guessing)
Раицынъ (Raitsin)
Moscow
0 -
17 January 1910
My Pola, I will not be writing, but don't get mad and continue writing yourself without my answers. Be ......... (no idea what this word is) and try to ............... (no idea what the next few words are)
Your brother,
Simon Raitsin
The studio this photo was taken is was called Rembrandt, it was in Moscow. The name of the photographer was I.I. Popov.
0 -
Petrograd 28/11 May 1916
My dears!
I send all the well wishes I have. I haven't been here long.
Sh. Rivkind on the streets of Petrograd. We together wrote. He is here to finish classes. I think [not sure what this word is, looks like Нерельки, but can't find any translation] on 2 [not sure what this part is either].
Your Sincerely,
Noah
Write!
0 -
This one is written in handwritten Yiddish I believe. I can't help you with this one, sorry!
0 -
Hi Ellie!
Do you know if "Sh." is an abbreviation for a title? or does it appear to be a name abbreviation? Also, any idea what uniform this would be?
Thank you again for all your hard work! This has opened so many doors for our family history research.
0