Italian Indexing Italia (Antenati Italiani), Roma—Stato Civile, 1867–1929 [Parte D] [M9HT-TGH]
In Image 1, entry 2, there is a name under the deceased's name in the margin. It is also at the bottom of the record. "Antonio Trento Italo". I would like to know who it is and if it needs to be indexed.
I’m particularly interested in this record, the question, and the answer because my Grandfather’s original surname was Ippoliti (and is the surname of my cousins in Italy). It was Ippoliti in the 1910 US census but later (by the 1920 census) changed to Empoliti.
I don’t speak or read Italian, but could it (Antonio Trento Italo) be an alias or simply the rest of ippolito’s given names? The quotation mark (“) after Ippolito seems to be acting like we might use an asterisk (*) to refer the reader to the bottom of the record where there is another (“) (*) with Antonio Trento Italo right after it. I can’t completely make out (in order to translate) the word preceding the colon and then (“) just before the second instance of Antonio Trento Italo. Understanding that preceding word might also shed more light on this issue.0
@John Empoliti, I can read a tiny bit of Italian. What I do know from this record is that it is the death of a 16-day old baby in an institution, whose parents are unknown.
When I google translate the term "segno aggunigessi" the result is "sign additions". In consulting with another Indexer I do believe that this is an alternate name and I will index it as such.0
Ok. Thanks @CindyPrice for the update. That makes sense.0