Can you help me with this translation?
I have been researching old German language records from a village which is now in the Czech Republic. My research took me to another town less than 10 miles away, and everything has changed! Now I am in the Czech language and I am struggling. The image below is a birth record. My person is the fourth entry in the picture.
My German records show that my ancestor married Anna Maria Slavik who's father was Antonius Slavik from Longo Pirnitz (now Dlouha Brtnice). The death record shows that Maria died in 1798 and was 82 years old.
The only Antonius Slavik I found in this time period for either town, is the one in the image below. He has three other children in the same time period.
Doing the math from her death record I found that if the scribe was correct, my Maria was born in 1716. This birth record shows a child named Marganu. Could this be my Maria?
I think it says that the godparents both come from Odtud. I don't know if that is a translatable word, or if it is the name of a village.
Here is my translation so far:
Column 1. Date: 11 February 1716
Column 2. Baptized by: Father Casparus Jureczka
Column 3. Infant: Marganu
Column 4. Place: Dlauha Brtnice
Column 5. Parents: Antonin Slavik and Katerzina his wife
Column 6. Bartholomicz Steffl and Marye Novak both from odtud
Any help you can give me will be greatly appreciated.
項留言
-
Might try this group specific to Czechia:
https://community.familysearch.org/en/group/34-czechia-czech-republic-research
0 -
Thanks for your help. I posted my question both places. I have also spent much time looking at Czech word lists etc.
0 -
Godparents: Bartolomieg Steffl and Marye Nowakowa both from here.Odtud means from here.
The child's name would be Margana (Marganu is a formof declination, specific to the Czech language.) Normally Maria would be Marye, like the godmother.
1 -
Thanks. I don't know where that leaves me with finding my family. I have no idea where to look next. This looks like the right family but.....
0 -
If it looks like the right family, please continue. If all the other information corresponds, it is the right person.
Margana today would be spelled Marjana = Maria Anna (they used to write g instead of j). From there to Anna Maria - it is highly probable. She might have used just Anna, or the person who established the death certficate reversed the names.
Sorry I did not think about this solution before. I am Czech, Marjana used to be a current name, corresponding to Maria Anna.
1