Need Danish Baptism Record translated and compared to marriage record.
個答案
-
Thanks so much! I couldn't ask for better help than you've been! Kris will be excited, too.
Joellen
0 -
Niels,
We are still working on the same family. Claus Nau (Nov) LR1S-5SX and his second wife, Catharina Thomasdatter, LR13-M7K. You mentioned they married in 1693. Claus was living in Uggerslev at that time and his previous wife, Anne Mortensdatter, died in Feb. 1693 in Uggerslev. The following is a record for Claus Nov in 1693 in Uggerslev, but we need help translating it in hopes that it is his marriage:
Also, what does Consit. mean?
Thank you so much!
Joellen
0 -
Hi Joellen.
It is not a marriage and the name of the woman is not provided.
(latin) Confitens = (danish) Altergæst = litt. "altar-guest", those receiving communion.
Dominica Rogate. Confit. 7 [people]. Claus Nov Rytter og hans trolofvede feste Møe.
Source: https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=17138663#181804,30866414
Dominica Rogate = Fifth sunday after Easter = 21. May 1693, there were 7 altar-guests in the Church.
Claus Nau, cavalryman og his betrothed fiancée. ["Fæstemø" was often how you mentioned a girl you didn't know the name of].
The marriage would traditionally take place in the woman's home parish, so if one can't find the marriage in Uggerslev, it shows that the girl was not from the parish.
Cheers
Niels
0 -
Thank you, Niels! We will look in the neighboring parishes within a month or so of 21 My 1693.
Thank you for the added explanations on those receiving communion and Fæstemø.
Joellen
0