Need Help Reading an Entry in a Census Record
최고 답변
-
Thank you very much for your help translating this record. I had never seen the name Yteli before either. However, on other records, such as her children's baptisms, it is spelled "Ita", possibly a for runner of today's Ida. I also appreciate your suggestions for the names of titles. It provides the who, what, where, and when for the help that is needed. I will use it in future discussions.
Debra--Thank you for the higher resolution images you have attached. Will try to do better in the future.
0
답변들
-
I uploaded the image from the Zürich census page 413 - Witzikon parish, which should be easier for others to read who are interested in the question being asked. Note: the beginning page of the census is included and the URL has an error message.
Debra
0 -
Thank you, Debra, for providing copies with better resolution (especially the full page, which frequently helps to decipher text passages).
nealallenscheel1: Entry 4 is for
Heinrich Wÿß von Maschwanden and his wife Yteli (have never heard this given name before) Grob. Children are
Heinrich [….] catechismus: has attended "Sunday School".
Vroneg (Verena or Veronika) 630 langer catechismus: born 1630 and has attended "Sunday School".
Jacob 636 Anfang(?): born 1636 - not sure what "Anfang" means in this context (if read correctly) … possibly has just begun "Sunday School".
I recommend to post your question (and the entire page in high resolution) also to https://www.geneal-forum.com/ … other readers may be able to give you better explanations. Registration is free and without obligation - and English is fine.
BTW - I had proposed a structure for discussion titles on https://community.familysearch.org/de/discussion/129680/what-title-would-be-best-for-postings and hope for many opinions: what do you think about this? Alternatively you could just adopt this format in your future postings 😉.
0