Reading a Passport Record
答え
-
@RicardoLindengrun RicardoLindengrun
hi. I have seen some in Évora (Alto Alentejo) and even made a publication about it https://asraizes.blogspot.com/2016/03/rol-de-confessados-de-sao-pedro-de-evora.html
It's a shame many didn't survive. It would be like accessing a parish census
0 -
Well done @atccn atccn here's my reading "Francisco, legitimate son of Melchior de Rezendes and of Ignez Francisca, from this parish of Santa Barbara of this island of Santa Maria. Grandson on the Paternal side, I mean, residing at Quinta do Meyrinho in this parish, paternal grandson of Jose da Mello and Antonia do Rozario and maternal [grandson] of Jose de Souza Pereyra and Marianna de Jezus, all from this same parish. Born on 11 October 1783 and baptized in this parish of hisparents on the seventeenth day of the said month and year by the Reverend Vicar of this (parish) Ignacio Jose Toledo"
0 -
@atccn atccn I add
the godfather was Francisco Joze de Freitas son of Balthazar de Andrade and Christina da Payxam already deceased. The witnesses were Joze Cabral, marrried man, and Joze de Andrade Pereyra ... of this said church
0 -
@Adilia Mata: Thanks so much. I looked for Melchior and Ignez's marriage record, and it was the very first one I clicked on. Good grief. However, my good fortune in finding the record has not extended to my translation efforts - these old marriage records in particular are almost impossible for me to read - so I'd appreciate any help in interpreting it. Here is the record: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1738-1789/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1738-1789_item1/P86.html (on the right-hand page), and my partial translation (which isn't much) is as follows:
On July 6, 1780, in the morning, in the parish church of Santa Barbara, island of Santa Maria...
...in facie ecclesia Melchior de Resendes, son of Joze de Mello de ?, Antonia de Rozario, and Ignez Francisca de Souza ?, daughter of Joze de Souza ? ? de ?, and of Marianna de Jezus..
Sorry I couldn't translate any more of it - I'm not sure I could understand these records if they were in English, much less in a language I'm not fluent in. Thanks in advance.
0 -
Hello @Adilia Mata
You are right. It would be a invaluable help to have those books available.
I noticed you are the owner of the blog "As Minhas Raizes". In that blog you have a page dedicated to the "Braço Forte" family, witch is empty.
Why is that? Do you have any information about "Braço Forte" family?
Best regards
Ricardo
0 -
@Adilia Mata - I've realized something that probably should have been obvious to me: I don't need every word of every document translated. Finding information about godparents and the blessings of the Roman Ritual, while perhaps interesting, isn't necessary to my genealogical research and only serves to waste your time. Going forward, then, the only information I need translated is 1) the date, 2) the place, 3) the names, ages, and occupations of the main subjects and their parents/grandparents, and 4) where they live/were born. (This should make your job a lot easier.) Of course, if you find something else interesting that you want to share with me, I'll be glad to read it, but you shouldn't feel obligated to translate anything more than those four types of information.
Any help with the names in Melchior and Ignez's marriage record (above) would still be appreciated, but you don't need to translate the rest of it. I found Ignez's baptismal record, which I translated myself. The date of birth helped me find the marriage record for Ignez's parents. Here it is: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1738-1789/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1738-1789_item1/P30.html (right-hand page), and here is what I have gleaned from it:
Date: 24 March 1751
Place: Parish Church of Santa Barbara, Island of Santa Maria
Groom: Joze de Souza
Groom's Parents: Belxior de Souza and his wife Maria de Souza
Bride: Marianna de Jezus
Bride's Parents: Joze de ?, buried in the parish church of the Apostle Sao Pedro...
I'm missing a bit about the bride's parents, specifically her mother and where she lives/was born. Any help in finding that information, or anything else that I should know, would certainly be appreciated. Thanks again for your invaluable assistance.
0 -
@atccn atccn
Jose de Mello defunto, meaning deceased
I can't understand the word at the end of Ignez name.
Her father's name is correct. However, I can't make his last name, which is followed by "também defunto" (also deceased). Her mother's name is correct.
You're doing great.
0 -
@atccn atccn Got it. I was going to suggest the same
Groom's Parents: Belxior de Souza and his wife Maria de Souza Boim (possibly a misspelling for Aboim)
Bride: Marianna de Jezus, viuva de Joze de Moura sepultado na Igreja Parochial do Apostolo São Pedro (widow of Joze de Moura, buried in the parish church of São Pedro)
Bride's Parents: no info. I suggest you look for the death record of her previous husband and their marriage record.
It states that both bride and groom were from the parish of Santa Barbara, 4 lines down from Belxior. A more regular spelling for this name is Belchior.
Regards
Adilia
0 -
Thanks so much, @Adilia Mata. I found what appears to be Joze de Souza's baptismal record. It is in the bottom left-hand corner of this page: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1694-1724/SMA-VP-SANTABARBARA-B-1694-1724_item1/P26.html. Being from the early 1700s, it seems very hard to read - I can't get past "Joze, son of Belchior de Souza and of his wife Maria de Souza." Any help in getting additional information (specifically the date, the parents' place of birth, and, if available, the names of the grandparents) would, as always, be greatly appreciated.
I also worked on Joze de Souza's death record, which I largely understood myself. It is found in the upper left-hand corner here: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-O-1772-1804/SMA-VP-SANTABARBARA-O-1772-1804_item1/P16.html. If you're willing, it should be enough for you to just check that I'm not missing anything significant. Also, I can't read the notes in the margins - do they say anything consequential? My understanding is as follows:
Date: 29 January 1776
Decedent: Joze de Souza ?
Wife: Marianna de Jezus
Residence/Birthplace: Resident of this parish of Santa Barbara, and natural of the same parish
Age: Sixty-eight, more or less
0 -
@RicardoLindengrun RicardoLindengrun
yes I am the owner of the blog. I used to post a challenge every year, like focusing on interviews, another year on pictures, etc... This year I shared 20 ideas for genealogical goals https://asraizes.blogspot.com/2019/12/genealogia-resolucoes-para-2020.html and challenged myself to share surnames found on Portuguese records that are less known. So, I share daily an image with the surname and where I have found it. Here's the first one https://asraizes.blogspot.com/2020/01/dia-da-familia-0101.html
I haven't started surname studies. I'm sorry but I don't have more info on Braço Forte families. Where is yours from?
0 -
@atccn atccn
the baptismal record indicates Joze was born on the 8th of September 1705, and was baptized on the 13th. There's no mention of grandparents or parents' place of birth.
0 -
@atccn atccn
as for the death record, I'm sorry but I can't make out the word after Souza. You got all the info correct. Well done you
0 -
Hello @Adilia Mata
I found a reference to Braço Forte family name in me grandmother Maria Adelaide baptismal record.
She was born in Setubal (S.Sebastião) and was a granddaughter of João Baptista Braço Forte.
He may have been born circa 1837 in Setubal (S.Sebastião) I was unable to confirm this info.
The record can be found in this link:
https://digitarq.adstb.arquivos.pt/viewer?id=1421797
Best regards
Ricardo
0 -
Thanks, @Adilia Mata. This seems to be the marriage record for Joze's parents: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1648-1716/SMA-VP-SANTABARBARA-C-1648-1716_item1/P63.html (left-hand side). Again, it's a bit difficult to read, so any help in filling in the blanks would be very much appreciated.
Date: 23 January 1702
Place: Parish of Santa Barbara, island of Santa Maria
Groom: Belchior da Souza
Groom's Parents: ? and his wife Izabel da ?, from the parish of Sao Pedro
Bride: Maria de ?
Bride's Parents: Antonio ?
0 -
@RicardoLindengrun RicardoLindengrun Setubal, that's where I found that surname Many records for Setubal have been indexed by FS. Have you checked lately?
0 -
@atccn atccn
Groom's Parents: Bastiam Madeira, already deceased and his wife Izabel da Cunha, from the parish of Sao Pedro (Bastiam is an archaic spelling for Bastião, a diminutive for Sebastião, which is Sebastian in English)
Bride: Maria de Souza
Bride's Parents: I cannot make out the word after Souza but it's not filha (daughter). And after I read the abbreviations An.to for Antonio as you well read. After that we can read de Fontes, which is a surname and "mancebo desta freguezia" which means a young man from this parish. I hope their children's records mention the grandparents so it can shed a light upon this.
0 -
Hello @Adilia Mata
I've not checked since the last six month or so.
Do you think there are any indexing campaigns active for Portugal at the moment?
I'm registered as a volunteer and I would be proud to participate with my contribution.
I'll recheck just to be sure.
Do you like me to contribute with any information of any kind to your blog?
Best regards
Ricardo
0 -
@RicardoLindengrun RicardoLindengrun
FamilySearch has 3 Portuguese indexing projects running. And there are more in the works. Recently, there was a project for the Aveiro passports which is now available. And yes, you can contribute with info to my blog. I would really enjoy that. I was hoping other researchers would comment with what they know about those families.
0 -
Thanks so much, @Adilia Mata. I think we've about reached the end of the line for this branch of the family tree. (There may still be a little more, but I haven't found anything.) However, I have found a record that may help fill in some other blanks. I was never able to find a baptismal record for Umbelina Izabel, whose marriage record you translated ages ago. This effectively kept me from exploring her side of the family tree. Now, though, I have found a baptismal record for her sister, which should be just as helpful. The record is in the upper left-hand corner of this page: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SAOPEDRO-B-1828-1845/SMA-VP-SAOPEDRO-B-1828-1845_item1/P94.html.
Subject: Anna
Place: Parish of São Pedro, island of Santa Maria
Date: Born 19 April 1841 and baptized 5 May of that year.
Parents: Antonio de Braga, day laborer, and his wife Maria Laurencia, residents of this parish of São Pedro
Paternal Grandparents: Francisco de Braga, day laborer, and his wife Francisca Roza, naturals of this parish and of Matriz de Nossa Senhora de Assunção (i.e. the parish of Assunção, on the same island)
Maternal Grandparents: Antonio Cabral and his wife Anna Roza, naturals of the said parish of São Pedro.
I seem to have understood most of the information. (This record is much easier to read than some of the others.) I do have one question: it seems to say that the paternal grandparents were naturals of São Pedro parish and of Assunção parish. Does this mean that the two were from different parishes? Or did they just move from one parish to another? Which parish should I check for their marriage record? As always, let me know if I made any mistakes or if I am missing some relevant piece of information. Thanks!
0 -
@atccn atccn sorry I have been super busy
You have certainly done really well.
I would just like to say that the name of the paternal grandmother is written as Flurencia, a misspelling for Florencia. The paternal grandfather is from the same parish but the grandmother is from Nossa Senhora da Assumpção, on the same island.
As per the other question, the above correction explains it. And the marriage could be in both, either the husband or the wife. When you find the baptism record for their child, look out for the phrase "recebidos em", meaning married in a certain parish. Well done!
0 -
@Adilia Mata - I deleted a few other questions that I asked because, generally speaking, I figured out the answers to them. Thanks in no small part to you, dealing with these records has become far easier. I am, however, having a somewhat difficult time with this new baptismal record, so I'd appreciate any assistance you can provide. It's in the upper right-hand corner of this page: http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SAOPEDRO-B-1724-1746/SMA-VP-SAOPEDRO-B-1724-1746_item1/P101.html. I understand it as follows:
Subject: Anna
Place: Parish of São Pedro, island of Santa Maria
Date of birth: 26 August 1733 (?)
Date of baptism: ?
Father: Amaro da Costa, a natural of the Matriz da Nossa Senhora da Assumpção, Matriz de ? do Porto
Mother: His wife Esperanca (?) da Silva, natural of this parish of the Apostle São Pedro
Do you see anything else relevant? I don't think there's anything about the grandparents, although I could be wrong. The priest's handwriting isn't great, so there may be something I'm missing.
Also, can you read the margin note in this record (bottom left-hand corner)? http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMA-VP-SAOPEDRO-O-1804-1841/SMA-VP-SAOPEDRO-O-1804-1841_item1/P5.html. I can read the rest of it (Francisco Alves, married to Thereza Maria, age 69), but I don't understand the note. Thanks in advance.
0