Need help with a Norwegian translation.
I think I have a found the same norwegian word after the parents name in the Birth Record and the Confirmation record of my ancestor. I don't know what it is and why it is significant? I have included a screen shot of both words. The originals can be found after the Parents name and residence Ihlie Eier on number 108 of this Birth Record https://media.digitalarkivet.no/en/view/9125/16 and after the mother's name Elie Olsdatter on number 20 in the Parents Column of this Confirmation Record https://media.digitalarkivet.no/en/view/8854/170. Again, thank you so much for all your help.
Answers
-
huusmandsfolk. It means these are people who own a house and maybe a small plot of land but not a farm large enough to be self sufficient.
0 -
To expand on Tanner's answer just a bit, let me ramble on about farms in Norway.
In the rural areas of Norway, the original major farms were gradually divided over time into various independent farms. These separate farms, known in Norwegian as Bruk, each had a separate owner. Sometimes these owners would be relatives but a lot of the time they would not be. In property lists and bygdebok, these are designated with Gårdsnummer (farm number) and Bruksnummer (section number) and often by name. In addition to these, farms usually had sections know as husmannsplas that were not owned by the people who lived there. They rented that section of the farm from one of the farmers. Husmann is usually translated at "tenant farmer" or "cotter."
For example, in the parish of Stord, the farm Digernes, which is Gård 52, has Bruk 1 and 2 which are both called Digernes. Both families on these two farms used the surname of Digernes but they are not related to each other.
Then it has Bruk 4 - Bjerkreim, Bruk 5 - Tømmervik, Bruk 6 - Tømmervik, Bruk 7 -Tømmervik, and Bruk 8 - Klubben. (Not sure what happened to Bruk 3)
In addition, three Husmannsplass belong to Digerness: Tømmevik, Digernesklubben, and Valvatnamyri. These are where the husmenn lived.
In a lot of the records it can be hard to tell exactly where on a farm someone lived. Often their residence is just given as the overall farm name, not the bruk name if different from the farm name or the husmannsplass name if that is where they lived.
Is eastern Norway, if you see -eie or -eier either as a suffix to a farm name or as a separate word afterward, as you do in your example of Ihlie Eier, this usually means that the family was on a husmannsplass, in this case your ancestors lived on a husmansplass that belonged to the main farm of Ihlie.
As far as the significance of the term husmann as recorded in the parish records, it is mainly an indication of social status, lower than that of farmer because they did not own their land.
0