Attention: This site does not support the current version of your web browser. To get the best possible experience using our website we recommend that you upgrade to a newer version or install another browser

Skip main navigation
FamilySearch
  • Overview
  • Tree
  • Find
  • Following
  • My Contributions
  • Private People
  • Records
  • Images
  • Family Tree
  • Genealogies
  • Catalog
  • Books
  • Research Wiki
  • Cemeteries
  • Overview
  • Gallery
  • People
  • Find
  • Overview
  • Opportunities
  • Your Impact
  • Indexing
  • All Activities
  • Together App
  • Surname Origins
  • All About Me
  • Compare-a-Face
  • Famous Relatives
  • Record My Story
  • Picture My Heritage
Sign In Create Account
Sign In Create Account
  • Overview
  • Tree
  • Find
  • Following
  • My Contributions
  • Private People
  • Records
  • Images
  • Family Tree
  • Genealogies
  • Catalog
  • Books
  • Research Wiki
  • Cemeteries
  • Overview
  • Gallery
  • People
  • Find
  • Overview
  • Opportunities
  • Your Impact
  • Indexing
  • All Activities
  • Together App
  • Surname Origins
  • All About Me
  • Compare-a-Face
  • Famous Relatives
  • Record My Story
  • Picture My Heritage
Skip to contentHome
  • Community Home
  • Ask a Question
  • Community News
  • Groups
  • Sign In
  • Register
  • Home› Welcome to the FamilySearch Community!› Ask a Question› Other Languages› Nederlands - Dutch

    Bad translations

    SylviaVanderhoeft
    SylviaVanderhoeft ✭
    December 11, 2024 edited December 11, 2024 in Nederlands - Dutch

    Why are some of the indexed records so badly translated ??? I have done this sort of work myself and find it very annoying to see how bad the translations are . I understand not everyone speaks multiple languages , but please refrain from translation that is really very wrong. Some of the records of Belgium have these mistakes, some of the records are mainly in English with a scattering of a supposedly Flemish word. !

    A child is male "mannelijk" or female " vrouwelijk", the word used in the idexing in this case is "vrouwtje" it's a word that is only used when you are talking down to someone ! (in other cases " manneke" when male)or if you are talking about an animal.

    https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QR6H-VC6Z

    1

    Answers

    • Margreet
      Margreet ✭✭
      December 11, 2024 edited December 11, 2024

      I'm guessing but I think it could be that it's not translated by a native speaker, but with the help of Google. I've also complained about the terminologie 'vrouwtje' and mannetje'. But I assume that there are not enough Dutch users to make FS change it to mannelijk of vrouwelijk.

      0

    Welcome!

    It looks like you're new here. Sign in or register to get started.
    Sign In
    Register
    Clear
    No Groups Found

    Welcome!

    It looks like you're new here. Sign in or register to get started.
    Sign In
    Register

    Quick Links

    • Community Code of Conduct
    • Contact Us
    • Free Research Consultation
    • Get More Help
    • My Bookmarks0
    • My Discussions
    • My Drafts0
    • My Groups
    • Suggest an Idea

    Categories

    • All Categories
    • 42.6K Ask a Question
    • 3.3K General Questions
    • 568 FamilySearch Center
    • 6.7K Get Involved/Indexing
    • 639 FamilySearch Account
    • 6.5K Family Tree
    • 5.1K Search
    • 993 Memories
    • 2 Suggest an Idea
    • 472 Other Languages
    • 62 Community News
    • Groups
    • About
    • Volunteer
    • Blog
    • Site Map
    • DNA
    • Solutions Gallery
    • Mobile Apps
    • Contact Us
    • Cookie Preferences

    FamilySearch Terms of Use | Privacy Notice

    © 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. A service provided by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

    The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints logo

    Change Language

    Recently used languages