Need Assistance Identifying current location names, perhaps in Poland
Born: Strzyzow Austria; 1873 Strzygow Galicia Aistria Hungary (1917 record)
Last Residence (immigrated in 1902): Prezyarsk Austria (1917 record)
Later they state born in Austria Hungary, Austria and even later they state born in Poland.
surnames: Cukrzynski, Cukrzynska, Patruska, Petrika, Petriski, Shencusnas
Also what would be next step for getting the ancestial story.
Best Answer
-
@Ruth7,047 Using fuzzy search at geonames.org results:
That naturalization record snippet seems to be saying her husband was born in Tulyskow, Poland (unless the part not showing for her birth also says that location).
Plugging in some of these places in Poland in google maps:
I am assuming here that Przeworsk or Przeorsk are good candidates for Prezyarsk.
1
Answers
-
It looks like the following site might be a good reference:
1 -
Thanks for the link. Any thoughts on the Prezyarsk Austria?
0 -
I don't find any easy reference for Prezyarsk. Can you post a snippet image of that location from the record?
I would defer to Austria/Poland group in Community Groups - if one exists...
0 -
Glad to have a second opinion that I should focus on Poland for the Strzyzow. But wonder if the Prezyarek puts in me Ukraine.
Daughter's 1941 natualization record says she was born in Tulyskow, Poland. Do you think that it also falls within Poland of today?
0 -
Typewritten immigration documents like that usually embed a layer of handwriting interpretation (or sometimes of dictation). That is, the typist was not normally the informant or applicant, but a clerk or secretary, working off of a handwritten version of the document, or more rarely, typing up data supplied orally. This means that interpreting a non-English placename involves not only the usual spelling-variation substitutions (such as 'i' versus 'y' in many languages), but also handwriting similarities (such as T versus F versus J, in many handwriting styles). Add the possibility of typos (letter transpositions, fingers off by one, etc.), and what's on the document may turn out to bear very little resemblance to the actual placename. This is where the human brain's ability to recognize things even when they're obscured becomes invaluable: a person familiar with Polish placenames may recognize one or more of those places, even if they're completely misspelled. Where to find such a person is a more difficult question. There's an Austria-Hungary group here in Community which technically covers the area you're probably looking at, i.e. the Austrian crown land of Galicia, but I don't know if anyone in the group is familiar with Polish placenames. (My area of familiarity is south of Galicia, so unfortunately, I can't help.)
0