Conflicting information in project instructions in Denmark census
In the Denmark (Aarhus) 1885 census: Danmark, Aarhus—1885 folketælling[M3NZ-MMR] , there is conflicting information in the English and Danish versions of the project instructions for the birthplace (Fødested) field. English says, "You should expand abbreviations or correct misspellings when you can tell what the abbreviation stands for or what the correction should be to the spelling."
The Danish says to write the name of the birthplace as it is written: "Skriv navnet på fødestedet, som det står skrevet"
So which is correct? Do we correct misspelled birthplace names or not?