Diakritische Zeichen (speziell tschechische Sonderzeichen)
Grüß Gott,
schon vor der Eröffnung dieses Forums habe ich den Betreuern folgendes Problem gemeldet:
In den tschechischen Namen werden oft die inneren diakritischen Zeichen in Großbuchstaben gewandelt. Ein besonders schönes Beispiel:
"https://www.familysearch.org/tree/person/details/G3VM-ZJ3"
Da es keine Doppelnamen im alten Böhmen gab, kann man alle Namen ab dem zweiten Buchstaben bis zum Ende untersuchen und Groß- in Kleinbuchstaben wandeln. Erscheint vor dem Ende ein Trennzeichen, dann merkt man das Profil für eine manuelle Bearbeitung vor.
mfg Wiesenmichel
Answers
-
Older systems used by FamilySearch did not always handle diacritics very well. Individuals that I submitted back in the 1980's using the additional Norwegian characters Æ, Ø, and Å often had those letters just dropped completely so that a name such as Sæbjørn ended up as Sbjrn. The current Family System handles extended character sets just fine from everything I have seen working in it.
If the names you see were imported into Family Tree from older systems, the character problems likely came from problems in those older programs. In that situation you would think that an automatic process of some type should be able to be developed to clean up the current database. Unfortunately, from a historical perspective, many attempts FamilySearch has made to do automatic updates have had unexpected difficulties that have caused increased problems, such as automatically updating place names in some of the historical databases and changing not quite correct place names into terribly wrong place names. So it is likely best that we correct names such as you have run across one by one as we find them.
However, the example you point to is a different situation entirely. Those names were all typed in exactly as they stand by the same user without any further editing by her:
There are no sources on these records so they do not appear to have been created through the Source Linker. Ruth did this on purpose or accidentally. FamilySearch takes the position that the data and its formatting in Family Tree is totally up to the users entering it and so would not make any correction to this entry. She does use lowercase letters with diacritics in the place names she typed in, so it is apparently not a question of knowing how to type in the lowercase letters.
You may want to message Ruth to find out why she entered the names this way and suggest that she not do so in the future and that she goes back and corrects these names. Or just go ahead and correct them, putting in the Reason Statement why you did so.
********
(Hope the following from Google Translate isn't too off.)
Ältere von FamilySearch verwendete Systeme konnten diakritische Zeichen nicht immer gut handhaben. Bei Personen, die ich in den 1980er Jahren mit den zusätzlichen norwegischen Zeichen Æ, Ø und Å einreichte, wurden diese Buchstaben oft ganz weggelassen, sodass ein Name wie Sæbjørn zu Sbjrn wurde. Das aktuelle Familiensystem handhabt erweiterte Zeichensätze ganz gut von allem, was ich darin gesehen habe.
Wenn die Namen, die Sie sehen, aus älteren Systemen in den Family Tree importiert wurden, kamen die Zeichenprobleme wahrscheinlich von Problemen in diesen älteren Programmen. In dieser Situation würden Sie meinen, dass ein automatischer Prozess entwickelt werden sollte, um die aktuelle Datenbank zu bereinigen. Leider hatten aus historischer Sicht viele Versuche von FamilySearch, automatische Updates durchzuführen, unerwartete Schwierigkeiten, die zu erhöhten Problemen führten, wie z . Daher ist es wahrscheinlich am besten, dass wir Namen, wie Sie sie gefunden haben, einen nach dem anderen korrigieren, wenn wir sie finden.
Das Beispiel, auf das Sie verweisen, ist jedoch eine völlig andere Situation. Diese Namen wurden alle genau so eingegeben, wie sie vom selben Benutzer ohne weitere Bearbeitung durch sie stehen.
Diese Datensätze enthalten keine Quellen, daher scheinen sie nicht über den Quellenlinker erstellt worden zu sein. Ruth tat dies absichtlich oder aus Versehen. FamilySearch vertritt die Position, dass die Daten und deren Formatierung im Family Tree vollständig den Benutzern überlassen werden, die sie eingeben, und würde daher keine Korrektur an dieser Eingabe vornehmen. Sie verwendet Kleinbuchstaben mit diakritischen Zeichen in den von ihr eingegebenen Ortsnamen, daher kommt es anscheinend nicht darauf an, zu wissen, wie man die Kleinbuchstaben eintippt. Sie können Ruth eine Nachricht senden, um herauszufinden, warum sie die Namen auf diese Weise eingegeben hat, und vorschlagen, dass sie dies in Zukunft nicht tut und zurückgeht und diese Namen korrigiert. Oder korrigieren Sie sie einfach und geben Sie die Begründung ein, warum Sie dies getan haben.
0 -
Grüß Gott, Gordon
Nach meinem Kenntnisstand wurden die Name von Ruth aus MyHeritage übertragen (abgeschrieben? oder per Copy and Paste eingetragen?). Die Namen meiner Linie habe ich weitgehend korrigiert, wenn ich sie gefunden habe. Dort ist auch immer meine Begründung zu finden ("diakritische Groß-/Kleinbuchstaben"). Aber auf die Dauer wird mir das zu viel.
https://www.familysearch.org/tree/person/details/G3BP-G4R
Mit Ruth hatte ich schon eine Diskussion darüber, da diese offensichtlich eine große Menge von Profilen in FamilySearch eingegeben hat, die ein normaler Mensch eigentlich nicht in endlicher Zeit erforschen kann. Auch kann ich mir nicht vorstellen, dass sie eine tschechische Tastatur einsetzt, um die Namen manuell einzutippen.
Das Problem habe ich auch schon MyHeritage vorgetragen. Auch dort erscheinen diese problematischen Namen. Leider weiß ich natürlich nicht immer, was das Ei und was das Huhn ist. Möglicherweise liegt das Problem dort.
Aber vielleicht kann man die Profile über die Eingeberin Ruth filtern, so dass die automatische Korrektur auf diesen Recordset beschränkt werden kann.
Eine dumme Frage: Kann man das Übersetzen temporär abschalten und den Text im Urzustand (zumindest absatzweise) in der Eingabesprache lesen? Also ähnlich wie bei den automatisch übersetzten Hilfeseiten bei Microsoft.
mfg Wiesenmichel
0 -
Grüß Gott,
irgendwie ist mein erster Kommentar dazu nicht angekommen. Ich versuche daher noch eine Kurzversion zusammenzustellen:
- Diese falschen Großbuchstaben treten offensichtlich nur bei den Eingaben von Ruth auf.
- Ich hatte darüber schon einen intensiven Gedankenaustausch mit Ruth. Sie schreibt offensichtlich die Forschungsergebnisse eines tschechischen Forschers aus MyHeritage ab.
- MyHeritage liefert diese falschen Namen, die Ruth mit Copy and Paste in FamilySearch überträgt. Ich bezweifle, dass sie eine tschechische Tastatur hat und die Namen manuell eintippt.
- Selbstverständlich habe ich alle Namen aus meiner Linie unter Angabe des Grundes "diakritische Groß-/Kleinbuchstaben" korrigiert, aber es sind so viele Fehler, dass eine automatische Korrektur sinnvoll wäre. Vielleicht kann man ja die Datensätze aufgrund der Eingeberin filtern.
p. s.: Bei den Gründen ist mir immer wieder einmal 'GEDCOM' aufgefallen. Das war bisher ein Datenübertragungsformat zwischen Forschern und kein Beweis für die Richtigkeit der aufgeführten Daten. Hier sollten doch eher Primärquellen (ggf. entsprechend markierte Sekundärquellen), Korrekturhinweise usw. statt der Übertragungsart erscheinen.
Wenn ich es jetzt richtig verstehe, erhalten alle Daten, die aus privaten Stammbäumen stammen, diesen eigentlich irreführenden Zusatz, wenn sie aus einer weiteren, unabhängigen FamilySearch-Datenbank stammen.
mfg Wiesenmichel
0 -
Nur die wichtigsten Korrekturen zum Übersetzer:
"Vielleicht kann man ja sterben" hieß bei der Eingabe "Vielleicht kann man ja die"
"If ich es jetzt richtig verstehen, " ==> "Wenn ich es jetzt richtig verstehe: "
"WENN SIE " ==> "wenn sie"
0