Need Death Document translated from German to English
source: metryki.gembaza.pl
AP_Koszalin/Redzikowo-Reitz
008_1881-1895_zg
109_1887.jpeg
Antworten
-
Sorry, your document is too small to read it, try to send it bigger!
best regards
Karl-Gerhard Fiedler
0 -
0
-
It took me 2 and a half hour, to read this nuclear document. Unfortunately I cannot decipher the Places, where the patents of Ludwig have been died, also the given name of his Mother.
Here the translation:
Before the undersigned registrar, the day laborer's wife of Ludwig Jantz, born Bertha Kleve, residing at Vessin county Stolp, appeared today, known by her personality.
She stated that her husband, the day laborer Ludwig Jantz 65 years, 8 months and 2 days old, of the Protestant religion, living in Vessin, born in Darsin county Stolp, son of the day laborer Johann Jantz, who died in ...., and his wife ...., born Wiese, who died in .....
died in Vessin on December 3, 1887 in the afternoon at two o'clock.
Read out, approved and because of writing understanding with hand sign of the announcers provided. X
The registrar
I hope, it helps.
Best regards Karl-Gerhard Fiedler
0 -
Thank you very much for your tremendous effort.
0