Can someone help me translate this marriage record
For Jens Christiansen (Entry #8) Thanks!
最佳解答
-
Column 1: (Entry) 8
Column 2: (The groom) Batchelor Jens Christensen / Bovbjeg(?) / of Sundby (Thisted) parish at Mors, a farmer in Taars (Tårs) parish, born in Sundby 11 April (18)47 (see his birth record here: https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=21585741#391052,74271650), vaccinated 2 July (18)51.
Column 3: (The bride) Maid Nikoline Madsdatter, home in Høgsted, born at the same place 9 March (18)48 (see her birth record here: https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=411061#411061,75938770), vaccinated 21 July (18)52.
Column 4: (The bondsmen) Farmer Mads Sørensen of Høgsted, the bride's father and Peder Dissing(?), a farmer in Taars (Tårs).
Column 5: (The marriage date) 7th October (1871)
Column 6: (Place of the marriage) At the church. The publication of the banns was 15 Sundays after Trinity (17 September 1871).
In column 6, there is a word just before "15 Søndag" which looks like "beggedt". I am not entirely sure of the meaning, but I think it may mean that the banns were published in both places (Taars and Vrejlev) on that date.
0
個答案
-
Thanks Norm! That is exactly what I needed!
0