Help in translation of birth record #79 in Sielec Parish - Russian Poland - record attached.
I've given my best shot at translating the birth record attached. Would you please review/correct and add anything pertinent I might be missing. The most important person to me in this record is the witness Georg Laubenstein. If there's anything you see in this document that helps me to know him better I'd appreciate knowing.
Thank you very much!
Susanne
It happened in village Sielec, ? November 1879 appeared before us Heinrich Schmidt from Penclawice thirty three years old son of Gregor Schmidt. Witness Georg Laubenstein thirty six years old ______ from Penclawice
a baby boy was born
in Penclawice ?/30 October Catharine born Laubenstein twenty nine years old
Georg (his name)
God Parents: Gregor Schmidt , Georg Laubenstein, and wife Elisabetha Laubenstein,
? Barbara Rapske
個答案
-
Susanne,
You've done a great job on this translation so far! I have just a few things to add:
Registration date: 8/20 November 1879
Heinrich Schmidt's occupation was a gardener/farmer (I've seen this word translated either way)
First witness: Gregor Schmidt, age 47
Second witness: Georg Laubenstein, age 36,
both witnesses are gardeners/farmers (again I've seen this word translated either way) from Penclawice.
Birth date: 19/30 October
0 -
Thanks! I noticed Georg Laubenstein and his wife Elisabeth's names as god parents. Making sure it doesn't say anything out of the ordinary about them? I'm trying to determine if Georg is Catharine's brother as he and his wife are the ones who are my direct ancestors.
Also, the "how to" guide for reading Russian birth records in Poland was SUPER helpful in getting through this document as much as I did. It took me a long time, but just want to say thanks to the team at FamilySearch for providing it!
Susanne
0 -
Yay, I'm glad you found that helpful!
Unfortunately it doesn't give any additional details about them.
0 -
Also, I know I shared this with someone on the Community before, but I can't remember who it was!
You might find this handout useful though with dates and numbers:
0 -
This is wonderful. Thank you! On the birth records I'm looking at, there dates are listed in two places, one at the beginning of the record and one about half way down; and each place has a line with a date on top and another on the bottom. Can you clarify what these dates mean and why on each there are two? I'm including a link to an example so you know what I'm talking about. No. 37 of the example I see April above and May below on the first date, and midway through the record I see March but still the line with one number above and one below. Thanks for your help!!
Susanne
0 -
There are always two dates listed because of the double dating system. You can read more about that here.
The date at the beginning is the registration date, and then the date farther down in the document is the date of the event.
So in your example, the event took place in March, but the registration of the event took place later (April/May depending on the calendar).
0