Translation Julianna Hirsch death 1862
From the Geneteka website entry #4 of 1862 20Mar1862
項留言
-
Translated from Polish:
Micr. 008024978 Image 543 of 622
Death Record No. 4, Zychlin, of Julyanna Hirsch, born Fischer, who died in Tuliszkow on the 20th March 1862, death reported on the 22nd March 1862, she lived 45 years, at death she left widowed husband Bogumil Hirsch, a laborer in Tuliszkow, two sons, and three daughters. Death reported by Karol Schütz, 52 years old, and Wilhelm Kryger, 40 years old, both laborers in Tuliszkow.
0 -
@Maria Eppich Thank you so much for translating all these Hirsch records up for me. Is it possible the wrong maiden names are used or the wrong mother's name used? If the death is reported by someone other than the spouse, do they really know maiden names? Like this one, not sure where Fischer came from. Karol Schutz i believe is an uncle or cousin of the spouse, Bogumil Hirsch.
0 -
Translated from Polish:
Micr. 008024978 Image 543 of 622
Death Record No. 4, Zychlin, of Julyanna Hirsch, born Fischer, who died in Tuliszkow on the 20th March 1862, death reported on the 22nd March 1862, she lived 45 years, at death she left widowed husband Bogumil Hirsch, a laborer in Tuliszkow, two sons, and three daughters. Death reported by Karol Schütz, 52 years old, and Wilhelm Kryger, 40 years old, both laborers in Tuliszkow.
0 -
Cheryl, I try to be exact spelling the German surnames, but please review them, as I am not familiar with German surnames. You may recheck them in the record, with Poznan Project marriages, Geneteka.genealodzy.pl, Basia.famula.pl You may also compare the surnames as they are spelled in other birth records of the children of this couple. They did not have have printed or written I.D.s and the recorder wrote what he heard or interpreted as he was used to writing. But usually the names are similar in spelling.
0