Akt Znania - Andzrej Powroz, Szadek, 1825
Hello,
May I receive help with the following translation(s)?
This is an Akt Znania for Andzrej Powroz (I have convinced myself that the most suitable transition of “Akt Znania” is “Record of Acquaintanceship”)
The document quite lengthy (three pages), so I’ll break this request up into three separate posts. My best effort in translating is included.
Thank you and best regards,
Mike
---
(1 of 3)
Page 48
Addendum to marriage record 19.
It took place in the municipal office in the city of Szadek in Kalisz Voivoship in the county of Sieradz in the office of the municipal registrar on 10 February 1825.
Andrzej Powroz of the 4th regiment mounted riflemen, 1st squadron, a blacksmith by trade, a bachelor, 24 years old, personally presented himself, and in regards to his pending marriage to Miss Julianna Kapcinska who lives in the city of Szadek, requested that a Record of Acquaintanceship be drafted in lieu of his birth certificate.
In the event that the records …?...
The person named above has received permission from Colonel Kossecki, Commander of the regiment. Additionally, two worthy witnesses from the regiment are present. 1: Blazej Abratkiewicz 2: Wojciech Wsiczoek.
1: Witness Testifying - Blazej Abratkiewicz. Do you know the name of Andzrej Powroz, and how old he is.
Answering: My name is Blazej Abratkiewicz, 32 years old, I am a Catholic, and serve as a soldier in the 4th regiment, 1st squadron. I have no affairs before the criminal court, and I am not of blood relation to Andzrej Powroz. I am testifying that I have known the aforementioned Andzrej Powroz well since the age of 6, and in regards to his wish to wed Miss Julianna Kapcinska,( …continues on next page)
---
Zespół: 1691d / Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Szadku
Jednostka: 7000 / A-1808-1829
Katalog: Aneksy
Lata: 1825
Image 54
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=3&zs=1691d&se=&sy=7000&kt=1825&plik=054.jpg
項留言
-
https://fromshepherdsandshoemakers.com/the-polish-genealogy-tip-of-the-day/
In cases where an official birth record was not available for the bride or groom, an affidavit of identity called an “Akt znania” (literally, “Act of Knowing”) was provided. In an Akt znania, testimony regarding age, place of residence and marital status was provided by witnesses who were well acquainted with the individual.
Mike, I typed in bold just minor changes. Please consider them.
Addendum to marriage record No. 19.
It took place in the Municipal Office of the city of Szadek, Kalisz Voivodship, County of Sieradz, in the office of the Municipal Registrar, on the 10 February 1825.
Andrzej Powroz of the 4th regiment mounted riflemen, 1st squadron, a blacksmith by trade, a bachelor, 24 years old, personally presented himself, and with regard to his pending marriage to Miss Julianna Kapcinska who lives in the city of Szadek, requested that Affidavit of Identity be drafted in lieu of his birth certificate, as he was unable to obtain copy of his birth certificate due to long distance where his birth record was written.
The person named above has received permission from Colonel Kossecki, Commander of the regiment to get married. Additionally, two worthy witnesses from the regiment are present. 1: Blazej Abratkiewicz and 2: Wojciech Wieczorek.
The First Witness Questioned: Blazej Abratkiewicz. Do you know the name of Andrzej Powroz, and how old is he?
Answer: My name is Blazej Abratkiewicz, I am 32 years old, I am a Catholic, and serve as a soldier in the 4th regiment, 1st squadron. I have no criminal record, and I am not a blood relative of Andrzej Powroz. I testify that I have known the aforementioned Andrzej Powroz well for the last 6, years and with regard to his intent to marry Miss Julianna Kapcinska,( …continues on next page)
he is not related to her. His name is as listed above, Andrzej Powroz, born in Kowno, and it is known that he is 24 years old.
0 -
Thank you!
0