Needing Translation Assistance
Hello,
I am attaching the birth record of my great grandfather, Franciszek Yercha (Jercha). Ellie assisted me in finding it, so if you're reading this, Ellie, hi and thank you again. Hi to anyone else who may be reading this as well. I am having difficulty finding any information on Franciszek's parents going further back and would like to see if there is any more information in this record. I've never had it translated, so if that could be done, I would appreciate it. It looks as though the right-hand margin has been cut off. Thank you in advance.
Sincerely,
Stephen Dsida
項留言
-
Hello,
In Ostrowąż settlement on (day missing should be 7th) of September 1886 Andrzej Jrcha, 36 y.o., living in Kiovets village in presence of witnesses Michal ... 45 y.o. and Peter Michalyak 35 y.o. both servants (can also be translated as clerks or clerics) living in Kiovets presented a male child announcing he was born in Kiovets 5th of September this year at 5PM fom his lawful wife Franciszka nee Wujkowska, 35 y.o. Boy was chistened Franciszek, godparents were Michal Jasinski and Katarzyna Kaluszny.
Best regards,
Igor.
0 -
Thank you.
0