Need help translating Norwegian Death and Burial Record
I would really appreciate some help translating a death and burial record for an unnamed male child, GJ8T-H6M, who is the 3rd entry in the deaths in 1858 in Stange Parish. The father is Johan Olsen and the mother is Margarethe Monsdatter, (is there a farm name after her name?). We see three dates: 5 February 1858, 15 February 1858 and 22 February 1858. What is each date for? If you see any other pertinent information that needs translation, please provide it.
Thank you so much!
Brian Zarkou
個答案
-
For some reason, your link doesn't work, but I was able to find the record in DigitalArkivet. There are actually 2 records of this stillbirth, one by the minister and one by the parish clerk. The minister's record is here: https://media.digitalarkivet.no/view/8860/243 and the clerk's record is here: https://media.digitalarkivet.no/view/9120/387.
The farm after the mother's name is Hageløkkeneie. "Eie" at the end of a farm name indicates ownership of the farm.
5 February is the date of the stillbirth.
15 February is the date the stillbirth was reported to the priest's office by the child's father.
22 February is the date of the burial.
0