Can someone please help me with a few Swedish words?
Birth/ Christening record for Sven Jonasson, 15 April 1819
or https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9Q97-YST3-8X1?from=lynx1UIV8&treeref=KWVH-PJY&i=23
Here is what I have so far. Is it correct? What am I missing?
Births 1819/ April 15/ Born in Stånby, _____ Jonas Lÿckner and his wife, Permilla Andersdotter, boy child Christened the 18th same month. Name: Sven, Witnesses: ________ Lars Hansson, wife Elna Martensdotter, ___ ______ Haken Pehrsson and Lars Larsson, all from Stånby.
Child’s mother’s age 31 years.
Thank you so much.
個答案
-
Births 1819/ April 15/ Born in Stångby, hussar (soldier) Jonas Lÿckner and his wife, Pernilla Andersdotter, boy child Christened the 18th same month. Name: Sven, sponsor(?) cottager Lars Hansson's wife Elna Martensdotter, witnesses: farmhands/bachelors Håken Pehrsson and Lars Larsson, all from Stångby.
Child’s mother’s age 31 years.
Comment: The word/abbreviation before "Husmannen Lars Hassons hustru" is not clear to me, but it seems that there is a difference between sponsor/godparent and witness. The abbreviation before "Drängarne" seems to be Test. for Latin Testes = witnesses.
0 -
@Ulrich Neitzel Thank you so much for your help with this translation. I have been trying to use the Swedish word list and occupation list. However, when they make words an abbreviation, I get confused as to which word it might be. This will be a good base to use for the other records for this family. Thank you again.
0 -
The abbreviation before "Husmannen Lars Hanssons hustru" is "susc(eptorix), from Latin "female godparent". See the Latin Genealogical Word list here: https://www.familysearch.org/en/wiki/Latin_Genealogical_Word_List#S.
0 -
@Norm Baker Thank you so much for this insight. I had not thought about it being Latin. I will add this bookmark. Thank you again.
0