I'm looking for help translating what it says to the left of Emma Erika's name in this record.
Melhores respostas
-
For Emma Erika, it appears to be "dess oäkta dr." indicating that she is the "illegitimate daughter" of Emilia Sophie Eliasdr.
I do not know what the "L" could be in front of Johan Erik's name, but if you would give us the link for this page, we may be able to figure it out.
0 -
0
-
Glad to be able to help :)
0
Respostas
-
Hi Norm. Thanks for the translation. Darn it...I'm having trouble locating this record again. I will forward it, if I can find it again.
Judi
0 -
I found her birth record in Jomala, Finland. It is here: http://digihakemisto.appspot.com/edit?kuvanumero=80&kuid=9098356&amnimeke=Jomala+f%C3%B6rsamlings+arkiv&sarnimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot&aynimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot+1837-1863&ay=2608934&sartun=312176.KA&atun=324153.KA&ay2=128040.
It looks like her surname in the household records is Johansdotter. See here: http://digihakemisto.appspot.com/edit?kuvanumero=172&kuid=9097318&amnimeke=Jomala+f%C3%B6rsamlings+arkiv&sarnimi=P%C3%A4%C3%A4-+ja+rippikirjat&aynimi=Rippikirjat+1850-1856&ay=2608852&sartun=312167.KA&atun=324153.KA&ay2=128032
I suspect that the "L" is a check mark used by the record keeper for some reason. I don't know of any word that it could stand for.
I almost forgot to mention: the mother's name is Emilia Sophia Eriksdotter in the birth records but in the household records she is Emilia Sofia Eliasdotter Palm. Her birth record is here proving that the latter name is correct (her father is Elias Palm): http://digihakemisto.appspot.com/edit?kuvanumero=265&kuid=6393147&amnimeke=Someron+seurakunnan+arkisto&sarnimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot&aynimi=Syntyneiden+ja+kastettujen+luettelot+1813-1838&ay=692456&sartun=112527.KA&atun=250921.KA&ay2=109990.
0 -
Thank you again, Norm, SO VERY MUCH!
Judi 😀
0 -
I am sorry for not being able to leave this alone 😀, but I think I have found the answer to your question about the "L" to the left of Johan Erik's name.
I have followed Emilia Sofia and her daughter to Hammarland, Finland and I believe the record in your original question is in the 1855-1861 household exam book. I haven't been able to find the page your record is on, but I did find a "key" to the marks in the book. It is here: http://digihakemisto.appspot.com/edit?kuvanumero=1&kuid=9130727&amnimeke=Hammarlands+f%C3%B6rsamlings+arkiv&sarnimi=P%C3%A4%C3%A4-+ja+rippikirjat&aynimi=Rippikirjat+1855-1861&ay=2608691&sartun=312062.KA&atun=324152.KA&ay2=128231.
The "L" mark indicates someone who has moved away. Hope that may be useful to you.
1 -
Don't ever be sorry, Norm. You sound like me...I get going on this and can't get away from it. Genealogy is fascinating! 😅
1 -
Hi Norm.
Do you know if there would be an English translation for these abbreviations/symbols somewhere?
Thank you.
Judi Ellen🙂
0 -
This is a great site for figuring out abbreviations in Finnish (and Swedish) household records: http://www.saunalahti.fi/hirvela/historismi_sivut/termitnew.html.
The first column is the abbreviation. The second column is the Swedish word (sometimes it is Latin). The third column is the Finnish equivalent. And the last column is English.
I am pretty sure you are aware of this, but the left-hand page is the explanation in Swedish for the abbreviations which appear on the right hand page.
If you have questions about a specific line, I could probably help figure it out.
This Swedish Historical Dictionary Database may also be useful: https://swedishgenealogyguide.com/dictionaries/swedish-historical-dictionary-database-shdd
1 -
Thank you so much, Norm, for your quick response! I will check these out. It's those small symbols written in the left margins of the parish records that I have a hard time with. Sometimes they are clear, but other times, not so clear.
Wishing you a Happy New Year.
Judi Ellen ☺️
0