Translation of column in moving record
This is another record for Sofia Larsdotter. Entry 86. Can someone please tell me what column 10 is and what it says for her? Also again what is the letter in front of her name? Thank you again. I feel their is a piece of info I am missing and it will help with not finding record for her at time of birth. I will keep digging. Thanks again. Deniese
Respostas
-
The note in column 10 says she is "stilla o(ch) sedig". Stilla is 'quiet, tranquil, gentle or peaceable' and sedig is 'modest'.
As far as the letter in front of her name, I don't know what it stands for. The other entries for women have piga, jungfru, fru or hustru (or an abbreviation for those words). This appears to be "Jl" but I can't say definitively what it is nor what it means.
0 -
Norm- thank you for this translation. Looking at the pictures I have of Anna Sophia, she is my 3rd great grandmother, I can see her being described as such. You say the letters in front of name might be JI. In previous question you thought it might be FI guessing fraulien which is young woman/lady so maybe it goes with the description. Nice to think anyway. Your answers are much appreciated. Still stuck on why she disappears in records at time of birth but will keep digging. Thank you. Deniese
0 -
I believe the letters in front of her name is FL standing for Flicka - the term for a young girl.
I thought the name in front was where she came from and the name after was where she would be staying?
0 -
I agree with Carole. It occurred to me late last night that "Fl" was probably "flicka".
0