1877 Marriage Record Translation? Slovakian ancestors from Trstena in Zilina region
Hello! I'm trying to help a friend research her great-grandparents from Trstena (spelled Trsztena back in the 1870s). They were Andreas Stefanides and Johanna Meress, and we think we found their 1877 marriage record, but we can't read it, so we're not sure if we have the correct record. We were wondering if anyone could help us by translating it. It is marriage number 21 on image 455:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9RQJ-9K87?cc=&i=454
Thank you so much for any help you can provide!
(name removed) Sciuchetti
PS If anyone is researching this family, we would be so grateful for any information you have!
Comentários
-
@PSciuchetti Mod note: Community is a public online forum. For your privacy, your post was edited to remove a name that is not part of your username. Please see the Community Code of Conduct for more details.
0 -
1877
21. 8 Feb.
Groom: Andreas Stefanidesz
Place of origin and residence: Trstena 98
Roman Catholic, age 23 years, single
Bride: Johanna Meress
Place of origin and residence: Trstena 116(?)
Roman Catholic, single, age 18 years
Witnesses: Franc. Stefanidesz, Joannes Pancsuga(?)
Announcements: thrice
Officiant: the same (Stephanus Parvncsák?, parson)
Observations: soldier (in) artillery(?) regiment 8, removed from the military association (??)(That second half of the remark is in German, and neither my reading of it nor my translation should be entirely trusted. I suggest asking about it in the Germany Research group.)
1 -
Thank you so much! I am now certain this is the correct marriage record. My friend will be thrilled to have these details about her great-grandparents! I will ask the Germany Research group about the military information. You've made our day! Thanks again for your help!
1