Dutch Ceylon Land Record Translation Request
I need some assistance translating these Colonial Dutch Land Records from 1775 Ceylon. I mainly want to know what the columns say and what the first paragraph on the document says. I've provided links to each of the documents below.
Record Description: Contains the names of landowners, a description of their holdings, the type of crops they produced, and the names of immediate family members.
Note: The document contains Tamil Names that are written in Dutch so watch out for those.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHV-23XF-9T71?i=151&cat=578709 https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHV-23XF-9WKK?i=509&cat=575874
Comentários
-
These are actually documents that are partially written in old Dutch, old Flemish, Tamil, Ceylon-Nederlands,Portugese , by the plume of a scribe raised with church-latin.They are very difficult to read or to reverse engineer, and also they use lots of notarial abbrevations and annotations that do not exist anymore , like Ceylon-Nederlands really.Given the link that i quoted back,i can only read it partially.
It seems to be a cadastral marker/notarial description about a piece/pieces of land left to a family in someones will, and clarifies on the sources and origins of the land, its divisions and subdivisions,some owners and origins unknown but most are known and it seems to be a very big family. Also you will see the term in the right above part 'under the church'(onder de kerk) that is the reason for my remark on church-latin, and also very much indicates that at least few branches of the family were in fact native Dutch.
⇒, https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHV-23XF-9WKK?cat=575874
0 -
The other link is a more uniform cadastral marker, no will involved ,naming families and their parcels of land,and also crops and transport-means.I can only read some of the columms headers but i have no idea what 'Laatjes Boomen' denotes,altough i can read it; clearly duch.These are whatr i can read.
'The more the less' (meerder /minder) 'names of the land'(namen van T'land) 'Owner'(Eigenaar) 'Kasta' (profession) end place of birth (geb plaats)….after that Laatjes Boomen(??) and i have no idea about the abbrev..before and after. At first , looking at Kasta, i had doubts for this denotion, and i had to browse back and forth in the catalogue to find the meaning, but some entry's are in real Dutch naming Timmerman and slager so =clearly profession.That was what i can find for this link.Also managed to read some Dutch parts in the other , above.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHV-23XF-9T71?i=151&cat=578709
0