German translation help please
Will you please help with German translation of the original record of Wilker, a male, born 26 March 1850? Is there a reference to whether the child died shortly after birth? Is there further information about his parents? Here is the English translation found on family search https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPFN-LRL8
This is the citation for the rec"Deutschland, ausgewählte evangelische Kirchenbücher 1500-1971," database, FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPFN-LRL8 : 22 March 2023), Wilker, 26 Mar 1850; images digitized and records extracted by Ancestry; citing Birth, Eudorf, Eudorf, Eudorf, Alsfeld, Hessen, Deutschland, , German Lutheran Collection, various parishes, Germany.ord
Thank you.
Comentários
-
Here is the repaired link: https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPFN-LRL8
0 -
Hello @LoraleeFWilkey,
Translation of the complete record:
4. In the year of Christ 1850, on the 26th of March in the morning at 7 o'clock, according to a credible report, Elisabeth Wilcker, second child, second legitimate unmarried daughter of the local citizen and day laborer Johann Heinrich Wilcker of Eudorf and his wife Anna Katharina, née Haÿnbuch, of Eudorf, gave birth to her second illegitimate child, dead, a son, the second son, who was buried quietly on the 27th of the same month at 10:00 am according to Christian custom.
Witnesses were: Jost Ermel, unmarried son of the local swine herder Heinrich Ermel, who signed this record together with both who were present at the birth, Anna Kunigunde Ermel of Eudorf, the midwife Anna Maria Lippert, and myself, the pastor.
[signed]:
Anna Maria Lippert.
Anna Kunigunde Ermel.
Jost Ermel.
Carl Neumann, Pastor.
[Written in the right margin]: Wilcker, stillborn son, of Eudorf.
0