two expressions in a short 1656 burial record
Help with the two bolded expressions (and 1 word) in this record, please! Thanks!
Transcription
:Ao. 1656.
:6.
:Mittwochs Uj? der. Gei? wochen den 2. Apr. wurde begraben Thiebold Heimbürger vulgö Endres Diebolt en mann? von 44. Jahren ??Iebete Concione funeri d’Septimo Christi in Cruce pendentis Verbo Luc 23. V 46.
Translation
:Year 1656.
:Entry no.: 6.
:Wednesday ?? the ?? week the 2 Apr. was buried Thiebold Heimbürger known as Endres Diebolt ?? ?? ?? 44 years ?? funeral speech of the Seven Words of Christ on the Cross Luke 23:46
:[2 Apr 1656 Julian = 12 Apr 1656 Gregorian, which was indeed a Wednesday]
Source: Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Lampertheim - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse protestante et catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1634-1680 - 3 E 256/2; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334#visio/page:ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334-1286421; Image 84 of 91
Melhor resposta
-
Hello Tom,
Here's some help with your question.
In 1656 Easter fell on Sunday, 6 April, in the Julian calendar. The Wednesday before Easter in 1656 was 2 April.
The German word "Karwoche" translates as Holy Week, which is the week before Easter.
Here is what I read at the start of the record:
Mittwochs in der Gerwochen/Cherwochen [i.e. Karwoche] d[en] 2. Apr. = Wednesday in the Holy Week, the 2nd of April.
Your record of interest is on image 80 of 91. To see a better example of the phrase "in der Cherwoche" go to image 82 of 91 and see record 3 for the year 1661 on the right-hand page where the record begins:
Dienstags den 9. Aprilis in der Gerwoch/Cherwoch wurde begraben . . . = Tuesday the 9th of April in the Holy Week was buried . . .
Note that Easter in 1661 fell on Sunday, 14 April, in the Julian calendar, and the Tuesday in Holy Week before Easter was indeed 9 April 1661.
The one word you are having trouble with is: lebte = lived. The words before "44 Jahren" might be "er war von" making the entire phrase "er war von 44 Jahren lebte" translating along the lines of: he lived 44 years.
P.S. Since you are more familiar with this handwriting I defer to you as to whether the word is "Gerwoch" or "Cherwoch". I noted that you thought the word began with a "G" in your question.
1
Respostas
-
Thanks @Robert Seal_1! Yes, I had suspected it was related to its proximity to Easter, so that makes sense. I haven't come across the 'Ch' or 'G' - no Christians or Georgs in this town, so just guessing on the G/Cherwochen!
0 -
You're welcome, Tom. Another interesting question. I, too, tried to find a "Georg" in these records with no success.
0