translation, pls
Hi, could you please help translate this record? What is transcribed looks correct, but incomplete… I think there is a relative's name on there!
Melhores respostas
-
Hello @RHass,
Translation:
Number 12.
Blasewitz, on the 20th of February 1895.
Before the undersigned civil registrar appeared today, personally known, the joiner Gustav Emil Müller, residing in Blasewitz, Dobritzerstrasse no. 3, and reported that his wife Hermine Amalie Pauline Müller, née Engler, 38 years, 11 months, 7 days old, Evangelical Lutheran religion, residing in Blasewitz, Dobritzerstrasse no. 3, born in Schiebus near Fraustadt , Province of Posen, daughter of the deceased in Fraustadt in Posen single Amalie Pauline Engler, died at Blasewitz in the informant's residence on the 20th of February of the year 1895 at 5:30 am.
Read aloud, approved, and signed: Gustav Emil Müller.
The Civil Registrar, represented by: Ritter.
Certified to be in agreement with the Main Register, Blasewitz, on the 20th of February 1895.
The Civil Registrar, represented by: Ritter.
My comment: The decedent's birth place Schiebus is now called Swiebodzin and is located in western Poland:
1 -
You're welcome, @RHass.
Yes, it's an odd turn-of-phrase which describes the decedent's mother.
Since Hermine and her mother Amalie Pauline have the same surname, this would indicate that Hermine was illegitimate. The word "single" supports this.
The mother Amalie Pauline is deceased at the time of Hermine's death and she (Amalie Pauline Engler) died in Fraustadt in the province of Posen at some point prior to the death of Hermine.
Have you found Hermine Amalie Pauline Engler's birth/baptismal record in 1856?
1
Respostas
-
Many thanks! Do you suppose that "daughter of the deceased in Fraustadt in Posen single Amalie Pauline Engler" is trying to say that mother Amalie Pauline Engler is still alive? And by saying that the mother is "single", is that suggesting that the father is unknown, deceased, or illegitimate?
0 -
I have not found her baptism record… in fact, I'm not having much luck finding Lutheran church records for Fraustadt, Schwiebus, and Dresden, so I am depending mostly on the civil records post-1875.
In another thread I submitted here, there is a reference to Hermine Amalie Pauline Engler's mother, and it is quite strange that they refer to her mother, Amalie Pauline, as the "deceased master shoemaker's daughter" from Fraustadt. Have you ever seen such an indirect reference in a marriage record???0 -
Yes, the reference to the mother as the "deceased master shoemaker's daughter" is quite oblique.
The question is: Who's deceased: the mother or the master shoemaker?
1 -
The reason for this reference is probably that the mother of Hermine was unmarried at her birth, so there was no husband (father of Hermine) to refer to.
1