Translation Request
I know names of Elna Cathrina's parents: Pehr Johssons and Sissela Pehrsdotter, but what else does this say? I need to know where this family was from so I can continue my research.
Comentários
-
Transcription:
den 14 Januarii föddes Borgarens Pehr Jonssons och des Hustrus Sissela Pehrsdotters barn, som den 16 ejusdem Christnades wid namn Elna Cathrina. Murmestaren Hennigs hustru bar henne till dopet, hattmakarn Dahlgrens Hustru tog mäss_? af henne; Öfriga faddrar voro Skräddaren Lund, Handskemakarn Lundsten, Murgesällarna Torsten Lundsten pch Fredrich Ottergren, Jungfru Christina Hennig och Cathrina Hansdotter.
Translation:
On January 14, [1774] the child of Pehr Jonsson and his wife Sissela Pehrsdotter was born, who was christened Elna Cathrina on January 16. The wife of master bricklayer Hennig carried her to the baptism, the wife of the hatter Dahlgren took the __? of her; other godparents were the tailor Lund, the glove maker Lundsten, the journeymen bricklayer Torsten Lundsten and Fredrich Ottergren, the maiden Christina Hennig and Cathrina Hansdotter.
Comment: The home location of the family is not given in this record. You should look from which parish the churchbook comes. Unfortunately the link does not work for me.
0 -
For some reason FamilySearch website links occasionally get scrambled in this Community page.
If you change any "%3A" in the link to ":" the link will work as intended.
The link given above is "https://www.familysearch.org/ark%3A/61903/3%3A1%3A9Q97-YS57-TLC?i=17". Change that to "https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9Q97-YS57-TLC?i=17" and it should work fine.
Note: you may need to copy and paste the changed link (rather that simply clicking on it) for it to work.
0 -
Thanks to @Norm Baker 's hint I was able to view the original church book. It comes from the cathedral congregation of Lund (Lunds Domkyrkoförsamling). As you might know Lund is a university town in Southern Sweden, so apparently the family lived in that town.
BTW: the missing word in the record is mössan = cap. So the sentence is "the wife of the hatter Dahlgren took the cap of her" which refers to a function in the baptism procedure.
0