Translation Request - Dutch to English
Hi, Could someone please translate this document, I think it is a birth record. It's #120 in the top left corner of the page. I've tried Google translate and can get part of it, but it would be nice to have an accurate translation.
Here is a link to the record: https://allefriezen.nl/en/search/persons?ss=%7B%22q%22:%22Kooyman%22%7D&page=6
Thank you,
Elaine Riddle
Comentários
-
Hi Elaine, the link you provided is to a list of Kooyman fathers. Linking to the specific line is easier for the reader. That is done by supplying the link that appears by clicking the link symbol shown below
That said, below is the translation where I tried to preserve lines and words as best I could, enabling you to locate the original Dutch ones. Of course now it looks a bit clumsy😁
===============================================================
In the year One thousand eight hundred and eighty, the twelfth
day of the month November - appeared before us undersigned OFFICER of
the Civil Registry of the Municipality Terschelling:
Daniel Kooijman
by profession farmer - age eight and thirty
years, living at Terschelling
Who declared to us that on the twelfth of this month
- at 00:30 in Midsland
in this municipality - a child of the male
gender was born from him and his spouse Neeke
Kooyman, without profession,also living
at Terschelling
----------------------
to which child the appeared declared to give as first name Iemke
----------------------
The declaration above was done in the presence of Cornelis Klaas
Dekker by profession farmer, age four and forty
years living at Terschelling and Sjoerd van Keulen
- by profession businessman age nine and fifty years
living also at Terschelling -
Of which we made up this deed, which after reading aloud,
was signed by us and appeared and the witnesses.
0 -
Thank you so much. This is very helpful.
Elaine
2