Translation Help Please - 1820 Birth Record Anna Maria Elisabeth Beins
Record found on Archion: Westfalen, Kirchenkreis Halle, Versmold, Taufen 1820-1845, Band 12
Link to Image: http://www.archion.de/p/ffee8cb7cb/
Line: #106
I would appreciate a little help translating some of this record. What I have so far is that the child was born 25 October and is illegitimate. I am unable to read the entire entry for the father who is named Jürgen Redeker. The mother is listed as living in Osterweg, Hardieks-M____. MeyersGaz shows this place as Hardieks-M. How does the initial M translate? The surname of the witness is difficult to read… is the word in parenthesis "Großmutter"? or am I simply hoping it is?
Thank you!
Comentários
-
I don't have access to Archion, but the place name is probably Hardieks Mühle (i.e. Hardieks mill), see http://www.versmold-kulturhistorisch.de/en/hardieks-muehle.html
0 -
Thank you for your suggestion regarding the place name. Below are snap shots of the record (2 sides of page). I'm hoping you might help with translating the column about the father, as well as the witness.
If these snap shots are not legible, perhaps you can access the film through a FHL site? Film # 1052428, Image Group 102628948
Thank you!
(left side)
(right side)
0 -
The text in the father's column is: vorgeblicher Vater der Knecht Jürgen Redeker
Translation: alleged father the farmhand Jürgen Redeker
The witness is Anna Maria Charlotte Beins (Großmutter)
The surname should be the same for the child, the mother and the witness, the grandmother. It looks somewhat different in all places
0 -
Thank you very much for your quick reply and help with this translation and including the German spelling for the father's column. Vielen Dank!!
0