Help reading/translating margin notes on Finnish Record
Can someone help me read the notes about the family at the bottom of this page? There is a margin note on the left as well as some notes on the far right that I can't quite make out. Here is the link to the record on the FFHA site:
Thank you!
Respostas
-
Hello sheriliannebudge1 ,
The note to the left looks like kikulaina which I think means "loan". The Inh. is an abbreviation for a Swedish word Inhyses which means living at the residence of another for free. I'm not sure what the notes out to the right of Emma Maria are, maybe the abs. is referring to her not being present for household examination in 1875 and again ditto for 1877. Just to the right of the 1 and 2's are a few letters. I think it's another abbreviation but an not sure what they mean. The note to the far right is på tiggeri meaning the parents Jeremias and Maria Sofia have been given the approval to seek support through begging.
Sorry for the late response.
0 -
The abbreviations in front of Emma Maria Jeremiasdotter's name are "Qp" = "qvinnsperson", a derogatory term for a woman of loose morals, and "Dr" = "daughter".
In the remarks column, there are a couple of notes. The first note on the left consists of three parts and also refers to Emma Maria:
"7/11 75 abs. 1 r. Ll (lönskaläge)" = "7 November (18)75 absolved (for) 1st time of fornication"
"22/4 77 do (ie. abs) 2 r. Ll (lönskaläge)" = "22 April (18)77 ditto (ie. absolved) 2nd time of fornication"
It appears that the word "odåge" (odoga) is then added to the record. Odoga means "naughty wretch/good for nothing".
Geoff already answered the "på tiggeri-through/by begging" note which refers to the parents.
0 -
Thank you both for your help! I never would have figured that out on my own. I am very curious to learn more about this family now!
0