Could someone help with the translation of the attached birth record from French to English?
It is the birth record of Felix Joseph Callewaert.
Thanks so much!
Mary Gay
의견
-
This is the English translation:
In the year 1883, 20 October at 10 o’clock in the morning appeared before us Julers Leblue, servant of the maire and officer of the civil registration of the town of Armentières, capital of the county, arrondisement od Lille, Departement du Nord
Constantin Callewaert, age 34 years, weaver, born in Ingelmunster (Belgium), residing in the town,
who presente a child of the male sex and declared born of him at his home, Rue d’Ypres, Allée de Fossé nbr 12, this morning at 3 o’clock and of Florence Ballieu, age 33 years, weaver, his wife, born in Gent (Belgium), residing in the town,
the child has been named Felix Joseph.
The presentation was done in the presence of Felix Roggeman, age 25 years andCharles Gaytant, age 25 years, both weavers, residing in this town, not relatives.
The declarer has indicted to be unable to sign and accepted the declaration of the witnesses, after reading, and the witnesses have signed the record.
1 -
I read the date as 28 October.
1 -
Thank you so very, very much!!!!
Mary Gay
0