Translation Request - Marriage Record Casimires Mastak and Catharina Krok 1833
Please help with the translation of this marriage record, the handwriting is difficult for me to figure out most of it. Thank you, I appreciate it. Mattie
Notes: Catharina Krok is sister of Franciscus Krok G4WR-KBF, the Krok house number is #63
I do not know how to select the correct place name according to FamSrch choices for Parish of Polomia, township Glinik. Is this correct?
Marriage record, Polomia Catholic Parish, town of Glinik, dated 10th June 1833, Casimirus (Kazimierz in Polish) Mastak, age 30, house no. 9 (? Not sure which hs number goes with bride/groom, Krok lineage hs #63) widow after the death of (?) [I cannot make out this handwriting] and Catharina (Katarzya in Polish) Kroczonka, a maiden, house no. 63, age 18, daughter of Simon (Szymon in Polish) Krok, and Agatha (Agata in Polish) born(?) Moskwa [cannot make out the remainder of writing].
Town of Glinik, Parish Połomia
[Catharina is sister to Franciscus Krok)
link:
최고의 답변
-
Marriage Record, Połomia Catholic Parish, Glinik, dated 10th June 1833, of Casimirus (Kazimierz in Polish) Masłak, age 30, a widower, house no. 63, a legitimate son of deceased Josephus Masłak and of Regina, born Cierpiał, from Łętownia, Parish Strzyżów, and of a maiden Catharina (Katarzyna) Krok, house no. 9, age 18, a legitimate daughter of Simon (Szymon) Krok, and of Agatha (Agata) born Moskwa. Witnesses: Michael (Michal) Klock and Thomas (Tomasz) Zimny, farmers. Note: Franciszek Mochen (?), a witness (świadek in Polish), and Jacob (Jakub) Małek, a witness.
Mattie, for your information: Legitimi thori = of legitimate birth, illegitimi thori = of illegitimate birth
2 -
Thank you for translating this difficult to read marriage record. I appreciate it. Mattie
0