Translation Request: Birth of Viktoria Schratzenstaller, Abismuhl, Kubach, Aichach, Germany
Hello,
Thank you for translating the birth record at Entry #16 in the first link below. I believe this is the birth record for Viktoria Schratzenstaller who married Joseph Weichselbaumer on Feb 6, 1877, Entry #1 in the second link below.
Robert Seal and Sylvia have already translated the marriage record, so I don't need it translated. It is attached to establish that this is the same Viktoria.
Name: Viktoria Schratzenstaller (or Schratgenstaller?). See also the marriage record in the link bellow.
Date: June 16, 1855
Father and Mother: Joseph Schratzenstaller and Maria Vassl. See also the marriage record in the link bellow.
Thank you for translating information in additional columns.
Taufen - 7-T | Kühbach | Augsburg, rk. Bistum | Deutschland | Matricula Online (matricula-online.eu)
의견
-
Hello @Tammi954,
Translation:
Record number: 16.
Child: Victoria Schretzenstaller.
Type of birth, whether living or dead, name of midwife or birth helper: easy [birth], living, 5th child. [Name of midwife not recorded.]
Father: Joseph Schretzenstaller.
Father's status and religion: miller, Catholic.
Father's residence: Abtismühle, house no. 1.
Mother: Maria, née Naßl/Vaßl. [subsequent edit]
Mother's status and religion: wife, Catholic.
Mother's residence: Abtismühle, house no. 1.
Day and hour of birth: 16 June 1855, 8:30 am.
Day of baptism: 16 June 1855.
Officiating cleric: Joseph Stehele, pastor.
Baptismal witnesses/Godparents: Georg Betz, beer brewer in Kühbach.
Representatives of the baptismal witnesses/godparents: [blank].
0 -
Thank you, Robert, once again for confirming the spelling of the surname of father and daughter.
In your expertise, is there any way the mother's surname could be Stassl? I believe I found the Schretzenstaller famly tree on Ancestry. There are no sources which is not good. This family has Stassl for the mother's name.
I have written to the tree's creator to learn about her sources.
Best! Tammi
0 -
You're welcome, @Tammi954. Yes, I could see the mother's surname misread as "Stassl" or even "Nassl".
In Victoria's 1855 birth/baptismal record, her mother's surname could be read as "Nassl" rather than "Vassl." I edited my original translation of Victoria's 1855 birth/baptismal record to show the mother's name as "Nassl" or "Vassl".
I could see how some scribes' script capital "N" could be misread as an "St".
The name written as "Vässl" was clearer in Victoria's 1877 marriage record.
So keep an open mind when searching.
0 -
Thank you, Robert, this is such good information! I will take your advice.
Tammi
0 -
If you compare the first letter in the mother's maiden name to Ns in the previous column for Haus Nummer (abbreviated in handwriting as Hs Nr), you could definitely conclude that the maiden name is Naßl. The first letter is definitely different than the beginning S in Schretzenstaller.
Going back to the marriage record, the first letter of the mother's maiden name is more likely a V. Compare to the N in record #3 for Nestmaier (under the parents and witnesses columns) and you'll see it's definitely a different letter.
One of the rules that I learned as a beginning genealogist is that the record that was created closer to the event is more likely to be accurate. So in this case, it's more likely that the mother's name was spelled correctly in the birth record than in the marriage record. Even better would be to find a marriage record for Viktoria's parents.
So bottom line is to do as @Robert Seal_1 suggests, and keep an open mind about spelling. The original scribes certainly did!
0 -
Hi, Sylvia,
I am re-reading your response to the Vassl,/Nassl spelling of Viktoria's mother maiden name in this marriage record. Sorry for not responding! I totally missed it. I appreciate your comments.
Now you have translated the Marriage of Maria Nassl/Vassl and Joseph Schratzenstaller and we have another clerk's input. I will see if I can find the birth record of Maria Nassl/Vassl to see what that record says. Stay tuned!
Tammi
0