Translation - clarification if Agnes Surname based on translations
Maria,
I want to be certain that I get this correct with the information we have. Antonius Bieda (G2Q8-LZJ) married 3 different Agnes' : Agnes Lasota, Agnes Myrda and one that had been an unknown Agnes, that is documented as Agnes Bieda. After Agnes is widowed by Antonius Bieda, she is referred to as Agnes Bieda. Her Parent is documented as Valentinus (Walenty) Blysda. Wouldn't this make her birth name Agnes Blysda?
I have been trying to trace 3 different households by house numbers (hs no 146 being the main one) and surnames to distinguish between the family lineages. I think that Agnes Blysda is the birth name of this spouse to Antonius Bieda? (see below)
I want to make sure that my understanding of the translations supports these 3 Agnes's surnames. Thank you very much for helping to unravel this family line. I appreciate it. Mattie.
Birth Record, Lubenia Roman Catholic Parish, dated 30th August 1818, of Josephus (Jozef in Polish) Bieda, House No. 146, an illegitimate son of Agnes Bieda, a widow after the death of her husband, Antonius (Antoni in Polish) Bieda, daughter of Valentinus (Walenty) Blysda (Pr. = pater or father). Witnesses: Mathias (Maciej) Kowalski, a farmer and Catherina (Katarzyna in Polish) wife of Antonius (Antoni in Polish) Bieda. Translation Maria Eppich 14 Aug 2024.
최고의 답변
-
Mattie, maybe when you find the records of their children, of Antoni and his three wives, and their marriage records, if available, there maybe clearer spelling of the maiden names of this Agnes and the other wives,
1 -
I think you actually already helped answer this. That may be the best way to sort it out.
Thanks very much.
I appreciate it. Mattie
0