Looking for any information on John Kumiega
Looking for parents of John Kumiega GGKH-945 and Polish records of birth. Record of birth circa 1860 in Poland, death circa 1930, naturalized in Indiana in 1914.
최고 답변
-
Hi,
It is record no. 10, which is the first one on the right hand page. The the print and most of the record is in Latin. But there is a remark written across all the columns under the Latin entry and I don't know which language that is written in.
Kind regards1
답변들
-
Hi,
There are some records from Lubcza on this website: https:// skanoteka. genealodzy. pl/There are no birth records from 1860. But there is a marriage record from November 25th, 1885 for a Joannes Kumiega, 25 years old, son of Jacob and Marianna Krol. He married Marianna Bandor (?).
Could he have something to do with your Kumiega family?
I will try to send the link in a new comment.
Kind regards1 -
Here the link to the marriage record Joannes Kumiega, Marianna Bandor (?). Hopefully it works:
2 -
I think that is him, thank you so much!!! 💗
0 -
You're welcome!
1 -
@hehesani63 Would you mind giving us which record it is on this page and what language this is? Thank you so much!
0 -
@hehesani63 thank you! I guess i have to learn latin now. We were able to use google translator a bit which helped. I will work on that!
Thank you so much for all your help! 💜
0 -
You're welcome!
Maybe you want to post the document here as a translation request? The lower part of the text might be Polish since the record comes from Poland, and you will certainly get that translated here.
All the best0 -
Marriage Record No. 10, Lubcza Parish, dated the 25th November 1885, of Joannes (Jan in Polish) Kumiega, House No. 62, a bachelor, 25 years old, legitimate son of deceased Jacob (Jakub) Kumiega and of Marianna, born Krol, he was born and resident in Lubcza, and of a maiden, Marianna Bandor, House No. 45, 19 years old, a legitimate daughter of Josephus (Jozef) Bandor and of Sophia (Zofia) Marcinek, she was born and resident in Lubcza. Witnesses: Wojciech Figura, a farmer, and Walenty Chwal, a farmer. Note on this marriage record: I allow my underage daughter to enter into a marriage union, and I certify it by a cross, being unable to write. Jozef Bandor, the father.
1 -
@Eppich Maria That is so crazy! Thank you so much for translating it. I have so many questions but I am truly blown away by all your hard work, & I truly can't thank you enough! You are amazing!
Thank you!
0 -
Ashlee, thank you for your kind words. Glad to assist you as you need it.
1