Translation of marriage record Stanislawa Babiradzki and Adam Blas
https://www.familysearch.org/tree/person/memories/GVPD-73F
On this memory page is also a birth record of Stanislawa one Is in Polish and the other in Russian I believe. The marriage translation is more important so I can get the infor for Adam Blas, his parents and his possible age. Thanks I tried to put it in before but it didn't go through—- my fault.
의견
-
Translated from Russian:
Marriage Record No. 17, Swieciechow Parish, dated the 10th February 1885, of Adam Blas, a bachelor, 25 years old, a day laborer, resident of Jakubowice, son of deceased Franciszek and living Tekla, born Romanska, married couple Blas, and of a maiden, Stanislawa Babiradzka, 20 years old, resident of Jakubowice, born in Rachow, daughter of Wincenty and deceased Karolina, born Smok, married couple Babiradzki. This marriage was preceded by three Marriage Banns published in this Parish Church. The oral permission of father of the bride was granted. No prenuptial agreement entered into. Witnesses: Jozef Romanski, 46 years old, and Jan Wienckowski, 47 years old, both farmers from Jakubowice.
Translated from Polish:
Birth Record No. 116, Swieciechow Parish, of Stanislawa Babiracka, born in Rachow on the 27th September 1865, christened on the 27th September 1865, daughter of Wincenty Babiracki, a farmer from Rachow, 25 years old, and of his wife, Karolina, born Smoczynska (or Smok), 23 years old. Witnesses: Grzegorz Grzesik from Rachow, 26 years old, and Wojciech Radasz, 46 years old, from Swieciechow. Godparents: Grzegorz Grzesik and Magdalena Pyczkowa.
1 -
You are such a great blessing for us and so many! Thank you.
1