Translation needed. Would you kindly translate this marriage record for me. Thank you!!
Hello Maria,
Would you be available to translate this record for me? It is the marriage record of Miroslawa Feliksa Matuszewska, daughter of Szymon Matuszewski and Marcjanna Wawrzyszcz, year 1902, Record no. 11, Różan.
The groom is Józef Beczak, son of Grzegorz and Anna Kaczmarczyk.
의견
-
I can help with this one first thing on Monday.
1 -
If you have the time to translate it, great. Let me known.
0 -
Marriage Record No. 11, Różan, dated the 5th February 1902, of Józef Beczak, a bachelor, born Dylewo, 24 years old, son of Grzegorz and of the deceased Anna, born Kaczmarczyk, married couple Beczak, landowner in Dylewo, living there with his father, and of a maiden, Miroslawa Feliksa Matuszewska, born in Adamow, 20 years old, daughter of Szymon and Marcjanna, born Wawrzyszcz, married couple Matuszewski, landowner in Szygi, residing there with her parents. This marriage was preceded by three Marriage Banns announced in the local Roman Catholic Church. The permission of the parents was given. There was no prenuptial agreement entered into.
Witnesses: Stanisław Wawrzeszczak, a farmer in Adamow, 58 years old, and Hieronim Napiorkowski, a farmer in Szygi, 56 years old.
2 -
Thank you very much for the translation!!
0