Translation of birth record for Domenico Michele Ficociello please.
의견
-
@J Compton Mod note: Your post was edited to remove a name that is not part of your username. Please see the Community Code of Conduct for more details.
0 -
Left-side marginal note: number 50 Ficociello Domenico
The year 1885 day 30 of August, at the hour 11 and minute 36 AM (anti meridiane), in the municipal house. Before me, [name of the municipal worker], civil officer in the municipality of Sant'Angelo all'Esca, appeared Michele Ficociello, of the age 30, [occupation], residing in Sant'Angelo all'Esca, who told me that at hour 3 and minute 27 AM on the 30th of the current month, in the house located in [location] at number 15, by Luigia Govanna his legitimate wife and co-habitant (they were living together at the same resident), was born a child of the masculine sex, and he was given the name Domenico Michele. These were present as witnesses to the above act: Giuseppe [surname], age 60, [occupation], and Angelo ****, age 60, [occupation], both residents of this municipality.
Summary: Domenico Michele Ficociello was born 30 August 1885 in the town of Sant'Angelo all'Esca. He was the legitimate son of Michele Ficociello, age 30, and Luigia Govanna. Michele Ficociello (the father) went the same day to the municipal office to register the birth of his son. The witnesses for Domenico's birth were Guiseppe (cannot read surname) and Angelo ****, both 60 years old and residents of Sant'Angelo all'Esca.
1 -
Thanks so very much for you help and I realize that I just sent another request and included my name. I will be sure to not do that again. This has been a huge help!!!!
0