Translation Request - Johann Friedrich Streich & Wilhelmina Wenzel MR 1859 Sompolno
Thanks so much. The scan looks like it might be challenging.
의견
-
Translated from Polish:
Marriage Record No. 22, Sompolno, dated the 20th February 1859, of Jan Fryderyk Streich, a young man, born in Gaczki (?) Niemieckie, son of deceased Krystian Streich, who used to be a farmer there, (Death Record No. 70, year 1854), and of his wife, Dorota, born Drews, who now lives in Zaryń, he lives with his mother, he is 20 years old (Birth Record No. 48), and of a maiden, Wilhelmina Wendzel, 16 years old, (Birth Record No. 99, year 1842), she was born in Belny, daughter of Samuel Wendzel, currently a farmer in Zaryń, and of his deceased wife, Karolina, born Adler, she lives with her father. This marriage was preceded by three Marriage Banns. The oral permission of the father of the bride and of mother of the groom was granted. There was no impediment detected. The newly marrieds state they have not entered into a prenuptial agreement. Witnesses: Marcin Grabek, a farmer from Zaryń, 38 years old, and Jan Hotsel, a religion teacher in Zaryń, 33 years old.
Translated from Polish:
Birth Record No. 99, Sompolno, of Wilhelmina Wenzel (so written), born in Belny on the 19th September 1842, christened on the 24th September 1842, daughter of Samuel Wenzel, a laborer in village Belny, 23 years old, and of his wife, Karolina, born Adler, 23 years old. Witnesses: Jan Nyk, a farmer from Belny, 23 years old, and Jan Kertz, a farmer from village Bycz, 39 years old. Godparents: the above-mentioned Jan Nyk and Rozyna Krauze.
2 -
Thank-you Maria! What an interesting MR. I realize now from your translation, that it provides additional information in the margin of DR and BR numbers for people mentioned.
And you gave me a bonus translation. Thank-you! Wilhelmina Wenzel, is my Mom's great-grandmother and they share the same birthday of the 19th of September. I miss my Mom terribly. She would have been thrilled to know this.
0