Translation Request - MR Wanda Prietz & Heinrich Prietz 1917
I believe the MR is in two languages, German & Polish?
Thanks so much.
의견
-
Marriage Record No. 11, Sompolno Evangelical-Augsburg Parish, dated the 18th of February 1917, of Henriech Prietz, a farmer from Półwiosk, 34 years old, born in and a permanent resident in the Gmina (community) of Piotrkow, son of Wilhelm Prietz and of the deceased Justyna Nitscher, a widower of the deceased Natalia Prietz who died in Półwiosk on the 4th of December of last year, and of a maiden, Wanda Prietz, 23 years old, a resident of the Gmina (community) Piotrkowice, born and living with her parents in Półwiosk, daughter of Gustav Prietz and of the deceased Paulina (maiden name is listed as Müllbrandt but is crossed out without a footnote to indicate that the maiden name should read Milbradt). Both the bride and groom were of the Lutheran faith. Marriage Banns published before the marriage in the Sompolno Evangelical Church. The newlyweds declared that before the notary Czesław Głoszkowski in Sompolno on February 1 of this year, they concluded a pre-nuptial agreement under the number of thirty-nine.
Witnesses: Julius Prietz from Celinow, 38 years old, and Hermann Milbrandt from Wola Połączna, 23 years old.
Signed by: Heinrich Pritz, Wanda Pritz, Julius Pritz, and Hermann Milbradt.
1 -
Thank-you. It is always a joy to receive a translation!
0