Is this right transcription of 1662 Alsace burial record? Missing 1 word.
This appears to refer to the death of both twins who were baptized a week earlier on 16 Apr, so the word 'gekied' I can't identify seems to refer to their 8-day age or maybe to the duration of their lives? Any suggestions? Thanks as always!
Mitwoches den 23. Aprilis wurde Simon Rothen deß Wagners 2 8 tage gekied? beider kindlein begraben.
Transcription
:Anno 1662. [heading from preceding page]
:4. / 5.
:Mitwoches den 23. Aprilis wurde Simon Rothen deß Wagners 2 8 tage gekied? beider kindlein begraben.
:Note: 23 Apr 1662 in the Julian calendar was a Wednesday, and converts to 3 May 1662 in the Gregorian calendar. The death date was likely the 2 or 3 May 1662.
Translation
:Year 1662. [heading from preceding page]
:Entry no.: 4. / 5.
:Wednesday the 23 April [Julian calendar] the 2 8-day old little children of Simon Roth the Wagonmaker were buried.
Source: Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Lampertheim - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse protestante et catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1634-1680 - 3 E 256/2; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334#visio/page:ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334-1286420; Image 83 of 90
최고의 답변
-
I read this as: ... deß Wagners 2. 8-tagige Kind beider Kindlein ...
meaning "the second 8 days old child of both small children", so probably the last born twin died.
0 -
Sounds very reasonable. Still, in that case the phrase "...Kind beider Kindlein.." sounds awkward - maybe the reading is not yet fully correct...
Edit: record 9 on the same page seems to have the same word; it may be "Kindbetterkindlein", i.e. a newborn child. There is an entry "chindbetterchindli" in a Swiss dictonary (https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id3.htm#!page/30347/mode/1up). That is basically the same word in Swiss German.
0 -
@Ulrich Neitzel : but further down the same page, #13 seems to spell it Kindbeoter kindlin. What do you make of that?
0 -
Apparently the same word is also found on the opposite page for #8 (1663), #3 (1664), #4 (1665). It looks sometimes slightly different, but I am quite sure that it always means "newborn". It may be "Kindbettenkindlein", would be the better German ending.
0
답변들
-
Thank @Ulrich Neitzel, I see now how tagige is used. Will use this interpretation and continue looking for evidence of the fate of the 1st twin.
0 -
@Ulrich Neitzel, I forgot to note that the entry is labeled '4. 5.' (and the one before is #3 and after is #6) so actually appears to be the record for 2 deaths, not 1. Given the double entry numbers, would you agree that it makes more sense as '2 children of both small children'?
0 -
@Ulrich Neitzel : Thanks for good explanation!
0