translation of 1886 marriage record Andrzej Babiradzki and Rozalia Gil and Death record of Andrzej
Greetings and thank you! This is my first time becoming a member of the Polish group. I have the records but not the translations. Can you help? I have attached a PDF of each but you can also find ones clearer in Family Search under the memories of Andrzej and his wife which might me easier to read Andrzej (GVGX-GC9). Specifically is there a mother listed of Rozalia in either of these two documents?
의견
-
Translated from Russian:
Marriage Record No. 50, Swieciechow Parish, dated the 19th October 1886, of Andrzej Babiradzki, a bachelor, 28 years old, soldier in reserve, living in Opoczka, where he was born, son of Maciej and Katarzyna, born Wojtaszek, married couple Babiradzki, living in Opoczka, and of Rozalia Gil, a maiden, 18 years old, living with her mother in Opoczka, daughter of deceased Jan and living Marianna, born Maroszek, married couple Gil. This marriage was preceded by Marriage Banns published in this Parish. No prenuptial agreement entered into. Witnesses: Michal Maroszek, 42 years old, and Stanislaw Pluta, 29 years old from village Opoczka. Signature in Russian of Andrzej Babiracki.
Translated from Russian:
Death Record No. 55, Annopol Parish, of Andrzej Babiradzki, who died in Opoczka on the 7th June 1890, death reported on the 8th June 1890, he lived 31 years old, son of Maciej and Katarzyna Chrusciel (surname not correct, recorder might have misheard it, the maiden name of mother should be Wojtaszek), married couple Babiradzki. He was born in Opoczka. At death he left widowed wife, Rozalia, born Gil. Death reported by Teofil Szot, 33 years old, and Franciszek Babiradzki, 34 years old, who lives in village Jakubowice.
I attach the original records from lubgens.eu which are more readable.
0