Please translate marriage record for Karol Wilhelm Hennig and Anna Henriette Milbradt, 1864, no. 7
Thank for helping me translate this record.
Is the name Henrietta or Honable?
Laura
의견
-
Micr. 008030413 Image 492 of 1373
Translated from Polish:
Marriage Record No. 7, Konin, Evangelical-Augsburg Parish, dated the 27th January 1864, of Karol Wilhelm Hennig, a young man, of Evangelical-Augsburg faith, 22 years old, born in Holendry Kramskie (near Kramsk), son of Gustaw and Julianna, born Sterlof, married couple Hennig, settlers in Nowy Czarkow, he lives there with his parents, and of a maiden Anna Honorata Milbradt, born in Wielopole, daughter of Bogumil and Ludwika, born Fenger, married couple Milbradt, settlers in Nowy Czarkow, where she lives with her parents, she is of Evangelical-Augsburg faith. Witnesses: Ferdynand Lauf, staying with his sister in Nowy Czarkow, he is 22 years old, and Michal Kcikuch, a church servant, 50 years old. This marriage was preceded by three Marriage Banns published in the local Evangelical-Augsburg Church. The oral permission of fathers of the newlyweds was granted, there was no impediment detected. No prenuptial agreement entered into.
The bride's name is Anna Honorata Milbradt.
1