Help with details from church marriage record in Latin from1800
Could I get help with this marriage record from Urbach, Köln, Rheinland in 1800? It is the last entry on this page.
The groom is Severin Göebel from [can't make out the town he is from].
The bride is Barbara Lehns from Urbach, but not sure what it says after "Urbach".
Sponsors are Henrico Lehn and Gerhardo Lehn and Henrico Weyer and Joanne Sirvas?
Thanks in advance for your help!
-------------------
The image is viewable on the Digital archive des Erzbistums Köln. https://digitales-archiv.erzbistum-koeln.de/ Image 111 if it doesn't come up right away.
의견
-
The groom is from Ruppichteroth. I cannot figure out for certain what it says after Barbara Lehns from Urbach. The same word is after the brides info in each record on the image. It might be something like "adtentibus" meaning those present (referring to the witnesses).
1 -
Transcription:
23tia 7bris factis tribus proclamationibus matrimonialiter conjunxi Severinum Göebel ex Ruppichterodt et Barbaram Lehns ex Urbach adetantibus Testibus Henrico Lehn Sponsae patre Gerhardo Lehn sponsae fratre Henrico Weyer et Joanne Sirvas.
Translation:
On 23 September, after three proclamations I have married Severin Goebel from Ruppichterodt and Barbara Lehn from Urbach, in the presence of the witnesses Henrich Lehn, the bride's father, Gerhard Lehn, the bride's brother, Henrich Weyer, and Johannes Sirvas.
1