Translation Request
의견
-
This appears to be in Latin. I am currently working on a translation, please stay tuned
0 -
My translation skills are still very new, but this is what I read
Anno 1777 obiesunt
Pia et honesta Agnes Jussehoven deita Schwidden ex Weikhoven, nata in Dornmagen in puerperio partu asserente obstetrice in utero mortuo, obut multam prolem relequent atatis 38 - matrimo nun 6 annorum extremis rite munita
(Raw Translation)
They died in 1777
Pious and honorable Agnes Jussehoven nee Schwidden from Weikhoven, born in Dornmagen in child birth asserting that the midwife was dead in the womb, she died leaving many offspring at the age of 38 - mother nun 6 years old properly protected
0 -
Translation:
On the 17th of March [1777] the pious and honorable Agnes Jüssenhoven, called Schwidden, from Weckhoven, born in Dornmagen [Dormagen], died in childbirth according to the midwife, leaving many children behind, aged 38, married 16 years, provided with the last rites.
My comments: Here are the links for Weckhoven and Dormagen from Meyers Gazetteer:
Weckhoven: https://www.meyersgaz.org/place/21085080
Dormagen: https://www.meyersgaz.org/place/10364026
Dormagen is approximately 8 miles southeast of Weckhoven.
0 -
@Robert Seal_1 thank you so much! I’m guessing since there wasn’t a baby baptized on that date, maybe mom and baby died together. So sad…Patricia Cook
0