Requesting Russian Translation Assistance
Hi Maria,
How are you? A couple of weeks ago, I was able to obtain two records from the Archive Office in Poznan. They are written in Russian. The person that has been assisting me with Russian translation has been on leave for about a month and will continue to be on leave at least until winter. I have posted the records on the Russian discussion board but have only been able to get a partial translation on one of the records. Could you assist me by translating the other?
I greatly appreciate all the assistance that you have given me. I would be lost without your help. Thank you again and have a good day.
Sincerely,
Stephen
의견
-
Marriage Record No. 13, Skulsk, dated the 20th July 1890, of Andrzej Czarnecki, a bachelor, 23 years old, born in Lisewo of this Parish, where he lives with his father, he is son of living Tomasz and already deceased Anna, born Stawiszewska, married couple Czarnecki, and of a maiden Wladyslawa Kaminska, 23 years old, born in Piaski, of this Parish, now living with her parents, laborers, in Skulsk, she is daughter of living Wawrzyniec and Rozalia, born Gelezinska, married couple Kaminski. This marriage was preceded by three Marriage Banns. No impediment detected. No prenuptial agreement entered into. Witnesses: Jozef Kaminski, 40 years old, and Stanislaw Podzinski, 43 years old, town dwellers from Skulsk.
1