Requesting Translation Assistance
Hi Maria,
I found the following record online earlier today. I would appreciate your assistance in translating the document.
Location: Jednostka - Szukaj w Archiwach
Frame 60 of 123, Record Number 41
There are two other marriage records that I have found for the same family, but they are not scanned on the website. I will have to wait until Sunday to view them. I am hoping that these records will remove some confusion that exists and will hopefully save me a lot of time searching for records that may not exist.
Thank you and have a good day.
Sincerely,
Stephen
의견
-
Translated from Polish:
Marriage Record no. 41, Izbica Parish, dated the 23rd September 1832, of Wojciech Andrzejewski, a young man, laborer, residing in Tymien, born in Siernicze Male, son of Franciszek already deceased and of Justyna, married couple Andrzejewski, his mother living in village Pilich, near Skulsk, he is 25 years old, and of a maiden, Katarzyna Kubatowicz, daughter of Stanislaw and Rozalia, married couple Kubatowicz, both deceased, she was born in Holendry Borek, and she works as a servant in Tymien, she is 20 years old. Marriage Banns published in Izbica Parish. No impediment detected. No prenuptial agreement entered into. Oral permission granted by mother of the groom. Witnesses: Bogumil Checinski, a farmer from Tymien, 34 years old, and Wincenty Korczewski, a baker from Izbica, 47 years old.
0