Need translation of comment in margin of marriage record
Hi,
Need a translation of the comment in the margin of this marriage record about 20 Aug 1977. Maybe a death.
Thank you for your time.
Myke Rachu
의견
-
Der Ehemann ist am 20 August 1977 in Itzehoe verstorben (St Amt Itzehoe) Nr 541/1977 Den 14 Oktober 1977 Der Standesbeamte des standesamts I in Berlin (West)
The husband died on August 20, 1977 in Itzehoe (St Amt Itzehoe) No. 541/1977 October 14, 1977 The registrar of the registry office I in Berlin (West)
0 -
This is only the first page of the marriage record, there is also a second page that lists witnesses and has signatures.
Translation of page 1 -
No. 623
Banns listing No. 578
Stettin, 17 October 1934
Before the undersigned civil registrar appeared today for the purpose of marriage:
- The merchant's employee Arno Otto Karl Stoffregen, recognized on the basis of the banns proceedings, born on 28 April 1905 in Stettin, birth register No. 738 of the civil registrar in Stettin [district] III, living in Stettin, Arndtstraße 38
- Herta Gertrud Alwine Jolitz, without occupation, recognized on the basis of the banns proceedings, born on 17 March 1908 in Stettin, birth register No. 548 of the civil registrar in Stettin [district] III, living in Stettin, Blumenstraße 12
Notation on the top right corner -
The husband died in Itzehoe on 20 August 1977, Civil Registration 541/1977 in Itzehoe; recorded in Berlin Civil Registar I on 14 October 1977.
0 -
Thank you both for the translations.
Much appreciated, Myke Rachu
0