Translation and follow-up
I have a few more questions concerning the Baszkolderie family that I previously asked about.
I found the following three records for the children of a Johanna (Janka) Knerlein and Wilhelm (Villas) Baskolderie. In each record, I believe the husband is listed as a Postal Worker.
The husband of the Johanna Baszkolderie we discussed yesterday is listed as a cloth maker.
So... Do you think these are two different people.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9RFB-Q258
의견
-
Your first link is the death record for Johanna, and it says she's the widow of a master clothmaker.
Your second link is for the birth of a child Louise, and it lists her parents as Wilhelm Baskolderie, clothmaker here (so not a master clothmaker yet) and his wife Johanna nee Knerlein; godparent was the cloth manufacturer August [Ischimer?]
The third record is not in German, so I can't say what the occupation is.
0 -
Thank you. So it is the same Johanna. What is the German spelling of cloth maker.
Is this document in German? What information is found here?
0 -
Yes, this document is written in German and what is recorded here are death/burial records.
0 -
Can you translate it for me. I’m trying to see if he’s related to others with a similar name. Thanks
0 -
There are multiple records on this image. Which record are you interested in? Please identify by record number and name. Thank you.
0 -
So sorry about that. Item 3, Carl Baszkolderich
0 -
Hello @CarolPestone,
Translation of record no. 3 for Carl Baszkolderich (column headings are shown in bold):
Number: 3.
Year and day of death: 13 March 1859.
Name and status of the deceased: Carl Baszkolderich, journeyman strap maker, unmarried status, born in Biala in Silesia, and for 20 years has lived in Kaschau.
Born and residence, house number: died in the hospital. [column heading and what is written here don't match].
Male/Female: male.
Age: 29 years.
Illness or other cause of death: tuberculosis.
Place and day of burial: 15 March 1859, in the Evangelical cemetery.
Name of the one who conducted the burial: the same [as written above] = M. Szopko.
Remarks: [blank].
Comment: The word "journeyman" refers to one of the classes in the guild system: there are: apprentices, journeymen, and masters in each guild trade.
0 -
That’s very helpful. Thank you. I found a Reszo Baszgoldrich who also was born in Biala. His record is in Hungarian though
0 -
You're welcome, Carol.
0